|
— Чарли! — окликнула его Салли Джордан.
— Слушаю вас, миссис Салли, — с улыбкой отозвался Чарли Чан.
— Что ты имел в виду, говоря, что с твоих плеч свалилась огромная тяжесть?
— Что у меня начнется долгожданный отпуск, мэм. Всю свою жизнь я страстно мечтал увидеть широко известные чудеса этого континента. И вот настал долгожданный миг. Ибо, да будет вам известно, господа, находясь на корабле, я не мог предаться отдыху. Жемчуг все время отягощал мой желудок, подобно недоваренному рису. Сняв со своего живота пояс с жемчугом, st и сбросил тяжесть.
Миссис Джордан покачала головой.
— Мне очень жаль, Чарли, но я вынуждена попросить тебя съесть еще одну мисочку недоваренного риса. Во имя нашей давней дружбы.
— Боюсь, я не совсем понимаю, о чем вы говорите, миссис Салли.
В нескольких словах Салли Джордан изложила план поездки Боба Идена в Эльдорадо в его, Чана, обществе. Если китайский детектив и испытал какие-то чувства, на его лице это никак не отразилось.
— Я еду, — бесстрастно произнес он.
— Спасибо, Чарли, — тихо поблагодарила Салли Джордан, а полицейский из Гонолулу счел необходимым добавить:
— Свой долгий трудовой путь я начал с боя в резиденции Филлиморов, и в моем сердце до сих пор не увядает воспоминание о моих юных годах, прошедших в этом райском уголке, и о благодеяниях, которыми меня там осыпали. Жизнь не имеет смысла, если в ней нет места благодарности.
«Излишне цветистое высказывание», — подумал ювелир и направил разговор в более деловое русло:
— Разумеется, все издержки я покрою. Ваш отпуск продлится чуть дольше, только и всего. Мне кажется, разумнее колье хранить вам. Этот пояс на животе — очень неплохая идея. И, возможно, удастся так обставить дело, что никому не придет в голову связывать вас с жемчугом.
— Хорошо, жемчуг будет у меня, — согласился Чан и взял со стола колье. — Прогоните прочь все тревоги. Колье будет передано кому следует.
— Уверена, что так оно и будет, Чарли, — улыбнулась миссис Джордан.
— Ну что ж, пожалуй, обсудили все, — заключил ювелир. — Итак, мистер Чан, вы с моим сыном отправляетесь сегодня вечером в одиннадцать часов на пароме до Ричмонда, а оттуда — поездом в Барстоу. Там сделаете пересадку на другой поезд до Эльдорадо. Таким образом, завтра к вечеру вы должны добраться до ранчо Мэддена. Если он будет на месте и все будет в порядке…
— А что может быть не в порядке? — перебил его Виктор. — Лишь бы Мэдден был там, этого уже достаточно!
— В общем-то, конечно… Впрочем, сами решите, как поступить. На месте будет виднее. Если все в порядке, отдадите Мэддену колье и получите с него расписку. И тогда ваша миссия будет выполнена. Мистер Чан, мы заедем за вами в десять тридцать, а до тех пор вы [вольны делать все, что вам будет угодно.
— В данный момент мне угодно принять горячую ванну, — улыбнулся Чан. — А в десять тридцать я буду ждать в холле гостиницы с несъедобным жемчугом на животе, к чему мне не привыкать. До встречи!
Поклонившись каждому в отдельности, китаец вышел.
— За тридцать лет работы в моем бизнесе мне впервые приходится иметь дело с таким посыльным, — заметил Александр Иден.
— Милый Чарли! — отозвалась Салли. — Он жизнь отдаст за наше колье!
Боб Иден рассмеялся.
— Надеюсь, до этого не дойдет. Я бы, например, предпочел не расставаться со своей жизнью.
— Вы оба поужинаете с нами? — предложила миссис Джордан. |