Изменить размер шрифта - +
 — На какие штучки только не пускался этот мошенник, чтобы встретиться с Дрэйкоттом один на один и оставить нас с носом! Этот дурак думал, что ему удастся нас провести. А что он дурак — все знают. Чего стоит идиотская идея с этим письмом певичке!

— А это уже не твоего ума дело! — в ярости выкрикнул Делано. — Если я и собирался перехватить колье, так ведь у меня все права на него. Что бы вы сделали без меня? Кто все придумал, все организовал? Не я дурак, а вы. Дело обмозговать — это не по вашей части. Вот всадить нож в китайца — работка как раз для вас! В спину!

— Кто всадил нож? — дернулся Фил-Лихоманка. — А ты видел?

— Я видел! — громко крикнул Торн. — Я собственными глазами видел, как ты всадил нож в спину Ли Вонга. Могу показать под присягой.

— Соучастие в убийстве! — пробормотал шериф сквозь зубы. — Хороши голубчики, все сами выболтали, никакого допроса не надо. А разреши им — так они и палача от хлопот избавят, сами пришьют друг дружку.

— Успокойтесь! — пытался угомонить разошедшихся бандитов Профессор. — Да перестаньте же, ведь такая ссора ни к чему хорошему не приведет. Господин шериф, мы готовы!

— Еще минутку, — остановил шерифа Чарли Чан.

Выйдя из комнаты, он тут же вернулся с большой черной сумкой, которую вручил Мэддену со словами:

— В этой сумке, сэр, вы найдете крупную сумму денег — за проданные облигации, перечисления из нью-йоркской конторы вашей фирмы. Вроде бы ничего не тронуто, хотя… Делано, я не ошибаюсь?

— Все в сумке! — проворчал Делано. — Все до копейки.

— А об Эдди Бостоне вы случайно не забыли? — вежливо напомнил китайский детектив.

— Ах да, — вспомнил Джерри Делано, — пришлось дать этому сукину сыну пять тысяч. Узнал меня, мерзавец, и грозился разоблачить. Очень хорошо, что отберете! Мошенник, шантажист!

Шериф рассмеялся.

— Кто-то тут говорит о мошенниках? Ну ладно, Блисс, думаю, нам пора ехать. С вами, мистер Мэдден, мы увидимся завтра.

Боб Иден подошел к Делано.

— Все эти дни я был вашим гостем, Джерри. Меня еще ребенком научили, что надо говорить «спасибо». Вот я и хочу поблагодарить вас за гостеприимство. Было очень приятно…

— А пошел ты…

— Они говорили о приезде сюда Дрэйкотта, — нервничал Виктор. — Мне ничего не известно о таких планах. Зачем Дрейкотту было приезжать на ранчо, когда жемчуг и без того был у Чарли? Что все это значит?

— Если вы, мистер Джордан, до сих пор не поняли, что это значит, боюсь, у меня сейчас нет времени на объяснения. Отложим их до Сан-Франциско, — ответил Боб Иден и подошел к Пауле Вэнделл.

— Квартет Делано сошел со сцены, и сей прискорбный факт означает, что время моего пребывания на ранчо подошло к концу. В Бэрстоу я намерен отправиться поездом в десять тридцать, и…

— …и вам заранее следует заказать такси.

— А может, вы меня еще раз подвезете? Тем более, что мне хотелось бы с вами поговорить о… Вильбуре.

Вилл Холли хотел до отъезда с ранчо выяснить очень важный для него вопрос.

— Вы уже знаете, сэр, что я стал автором знаменитого интервью с Пи Джи Мэдденом. Интервью, которого вы мне никогда не давали…

— Будем считать, что я его дал, — улыбнулся финансист.

— Весьма признателен, сэр, иначе мне предстоят очень нелегкие объяснения.

— Вопрос решен, я не откажусь от своих слов, сказанных в интервью.

Быстрый переход