Изменить размер шрифта - +
На ней были очень тонкая белая ночная сорочка с накинутым поверх нее розовым стеганым халатом и белые шлепанцы. Пышные рыжие волосы разметались по плечам. Розовые ногти выбивали неровную, еле слышную дробь на чисто вымытом столе.

 

Какой-то животный инстинкт подсказал Майлсу, что она где-то поблизости: это чувство всегда возникало у него, когда эта женщина находилась рядом с ним. Он повернулся так стремительно, что задел ручку кастрюли, и та завертелась на конфорке. Раздалось тихо шипение выплеснувшейся воды.

 

И он был поражен, встретив взгляд Фей Ситон, полный самой настоящей ненависти.

 

Голубые глаза сверкали, яркий румянец окрасил белую кожу, сухие губы были полуоткрыты. Это была ненависть, смешанная – да! – с безумным страданием. Когда Майлс повернулся к ней, Фей не успела взять себя в руки, не смогла согнать это ненавидящее выражение со своего лица – она глубоко, судорожно вздохнула и сцепила пальцы.

 

Однако ее голос звучал очень кротко:

 

– Что… случилось?

 

Большие часы на стене четыре раза сказали свое «тик-так», прежде чем Майлс ответил ей:

 

– Возможно, моя сестра мертва или умирает.

 

– Да. Я знаю.

 

– Знаете?

 

– Я услышала что-то вроде выстрела. Я еще только дремала. Я поднялась наверх узнать, в чем дело. – Фей очень быстро проговорила эти слова тихим голосом, и ей снова не хватило воздуха. Казалось, она старается – словно усилием воли можно подчинить себе кровь и нервы – согнать с лица залившую его краску. – Вы должны простить меня, – сказала она. – Я только что увидела то, чего прежде не замечала.

 

– Вы что-то увидели?

 

– Да. Что… произошло?

 

– Марион увидела что-то в окне, и это испугало ее. Она выстрелила.

 

– Это был грабитель?

 

– Ни один грабитель на свете не смог бы испугать Марион. Ее не назовешь слабонервной. Кроме того…

 

– Пожалуйста, расскажите мне, что произошло!

 

– Окна в ее комнате… – Майлс отчетливо представил себе эту комнату: голубые с золотыми узорами занавески, желтовато-коричневый ковер, большой платяной шкаф, туалетный столик с зеркалом, мягкое кресло у камина, расположенного у той же стены, что и дверь. – Окна в ее комнате находятся на высоте более пятнадцати футов над землей. Под ними нет ничего, кроме гладкой стены, задней стены библиотеки. Не могу себе представить, как грабитель смог бы забраться по ней.

 

Вода начала закипать. Перед мысленным взором Мацдса появились пылающие буквы слова «соль» – он совершенно забыл про соль. Майлс бросился к кухонным шкафчикам и отыскал банку. Профессор Риго говорил о щепотке соли, и он попросил его только нагреть воду, а не кипятить ее. Майлс бросил немного соли во вторую кастрюлю: в первой вода уже кипела вовсю.

 

Казалось, Фей Ситон едва держалась на ногах.

 

У кухонного стола стоял стул. Фей, уцепившись за спинку, опустилась на него. Она сидела, не глядя на Майлса, слегка выставив вперед колено, и плечи ее были напряжены.

 

Следы укусов острых зубов в тех местах, где из него высасывали кровь…

 

Майлс повернул кран газовой плиты, погасив огонь. Фей Ситон вскочила.

 

– Я… мне очень жаль! Могу я вам помочь?

 

– Нет! Отойдите!

 

И вопрос, и ответ, которыми они обменялись в тишине кухни, прозвучали так, что все стало ясно без слов.

Быстрый переход