Пармали кивнул:
— Конечно. Оружие у вас при себе. Можете свести счеты немедленно.
Оценив сложившуюся ситуацию, Барни Миффлин решил, что драться у него нет никакого желания. Очевидно, за всю — езду и стрельбу он уже ничего не получит. А тут можно и головы лишиться. Сэкетты доказали, что большие мастера «клеймить бычков».
— Как насчет него? — Барни указал на Нолана.
— Если вы будете стрелять по одному, он останется в стороне. Ну, давайте, джентльмены, очередь выстраивается справа. Начинайте или заткнитесь.
Барни постоял в нерешительности, потом пожал плечами.
— Ставка слишком высока, — сказал он. — Мы уедем!
Пармали демонстративно повернулся к ним спиной, но Барни, наблюдательный молодой человек, заметил, что он смотрит на них в зеркало.
Выйдя на улицу, он сказал:
— Хотел бы я работать на них. Вот это действительно хозяева!
— Черт! — проговорил другой и сплюнул в дорожную пыль. — Им не нужна помощь. А знаешь, — прибавил он, — я бы очень хотел оказаться маленькой птичкой и сидеть где-нибудь поблизости на дереве, когда разыграется главное представление.
Пармали вернулся к бару.
— Нолан, как насчет того, чтобы выпить? — Потом он посмотрел на Орландо и Жестянщика. — А вы, джентльмены, не окажете мне честь? — Его глаза внимательно изучили могучую фигуру Орландо. — Вы — Сэкетт, я правильно понял?
— Да, Орландо. А это Жестянщик. Там, на холмах, он был торговцем и кузнецом.
— О да, я слышал о вас, Жестянщик. — Пармали указал на бутылку. — Угощайтесь, — и прибавил: — вы — тот самый Жестянщик, который делает ножи? Самые лучшие ножи?
— Нам надо ехать, — сказал Орландо. — Тайрел и остальные отправились на рассвете.
— Конечно. Бармен, счет, пожалуйста. — Потом обратился к О'Лиэри: — Передайте всем из «Ленивой А», кто к вам забредет на огонек, что я теперь полноправный партнер и никому не буду выплачивать денег за стрельбу.
Нолан опорожнил стакан.
— Когда эта весть распространится, — улыбнулся он, — Аллен останется один.
Дверь за Сэкеттами закрылась. О'Лиэри повернулся к двум бродягам, которые все еще сидели за столом.
— Выручайте, ребята, отвезите эти тела на конюшню, а я налью вам что-нибудь выпить.
Бриско медленно поднялся со стула и подошел к бару.
— Я куплю стаканчик, — сказал он.
— Брось, я угощаю.
Бриско поднял стакан и посмотрел на ирландца.
— Думаешь, я испугался, так ведь?
О'Лиэри пожал плечами.
— Хочешь правду, Боб? — спросил Бриско. — Да, я испугался. И испугался до смерти… Никогда не думал, что позволю кому-нибудь проделать со мной такое.
— Он дал тебе добрый совет. Брось этих бандитов и уезжай отсюда.
Бриско кивнул. Допив вино, поставил стакан на стойку бара, поднял свои револьверы, завернул в пояс и положил на стойку бара.
— Возьми это, — сказал он. — Я не хочу еще раз пережить подобное… Никогда.
О'Лиэри взял кобуру и револьверы и повесил их на крючок позади бара.
Ополаскивая стаканы, он посмотрел на них и никак не мог припомнить точно тот день, когда сделал то же самое. Это было двадцать лет назад.
— И я все еще жив, — усмехнулся он.
В зале никого не было, когда открылась дверь и в салун вошла девушка.
— Меня зовут Лорна, — сказала она. |