Он сварливый, вспыльчивый человек, который будет цепляться из-за любой мелочи. Во всяком случае, он говорит, что уволил ее где-то в лесу западнее Лоуфоллоу, если я правильно его понял… и оставил ее там одну. Если верить ему, девушка не была ранена, а грабителей они перебили, так что, надеюсь, ей удалось оттуда выбраться. Я попытался поговорить с его охранниками, и старший из них, Джори, из владений Марракан, сказал мне, что во время атаки Паксенаррион застыла словно замороженная, она не бросилась сражаться с бандитами и не пыталась защищать себя. Он сказал также, что охранники собрали для нее небольшую сумму денег и он отдал их Паксенаррион. Как он сам признался, он сожалел о случившемся, но не мог покинуть караван.
Я приказал моим людям искать ее, но ни один из них еще не вернулся. Я сказал Керису все, что я о нем думаю, но толку-то.
Простите, но я действительно не могу сообщить вам ничего успокоительного. Что же касается дел на мызе, то у нас был необычайно хороший год во всех восточных поместьях, и мы даже можем помочь западным владениям, которые в этом нуждаются. Я слышал, что некоторые мызы не могут сделать свой взнос, и, как видите из нашего сообщения, мы можем помочь им. Я надеюсь приехать к вам как-нибудь следующей весной… у вас есть еще тот серый в яблоках конь? Я очень хочу его купить.
Маршал мызы Симеоду
Леваду из мызы Хайгейт.
Левад, почему вы поручили Паксенаррион заботам Кериса? Вы же должны знать, какой это грубый болван! Он пришел сюда негодующий, уличая ее в трусости, нечестности по отношению к последователям Геда, пока я чуть не стукнул его по голове, чтобы он замолчал. Вы что, не предупредили его, что она не может сражаться? Он уволил ее после того, как бандиты напали на караван и она не защитила его. Конечно, она и не могла его защитить. Я знаю множество людей — и некоторые из них, к сожалению, йомены, — которые пустились бы наутек, как кролики, если бы их внезапно атаковали. Когда же я наконец услышал рассказ о происшедшем от одного из охранников, то узнал, что сам Керис попросту свалился в этот момент с лошади и все время истошно кричал от страха. А сейчас девушка исчезла, и один лишь Гед знает, что с ней случилось. В следующий раз, когда вам поручат что-нибудь деликатное, не обращайтесь за помощью к Керису.
Сим Ариссон,
маршал мызы Лоуфоллоу.
Маршал-генералу Геда.
Приветствую вас.
В соответствии с вашей просьбой сообщать вам все, что известно, относительно Паксенаррион, дочери Дортана, я даю вам полный отчет о недавних событиях, имевших место в этой местности.
Несколько недель назад я объезжал близлежащие усадьбы и отсутствовал в Лоуфоллоу в течение нескольких дней. Когда же я вернулся, владелец одного из самых больших постоялых дворов позвал меня, чтобы я помог одному из его конюхов, который пострадал во время пожара в конюшне. В общих чертах дело обстоит так: владелец постоялого двора обвинил в поджоге одну из своих помощниц, работавшую в конюшне. Он утверждал, что она была в сговоре с двумя ворами, которые ограбили постоялый двор именно в ту ночь, когда начался пожар. Я думаю, что это была Паксенаррион, судя по описанию и имени, названному хозяином постоялого двора. Вероятно, она нашла там работу за несколько недель до пожара, назвала свое имя, но никак не сослалась на наше содружество. Работала она хорошо, по утверждению Джессима (хозяина постоялого двора), а ночью спала в сарае рядом с кухней. За несколько дней до пожара он сказал ей, что она может спать в конюшне, потому что торговля идет вяло и лошадей там мало.
Когда же начался пожар, конюх обнаружил ее в конюшне, и одежда на девушке была вся разорвана. Он увидел подсвечник, как раз в середине бушующего пламени. Джессима посчитал ее за блудницу, которая по неосторожности устроила пожар. Джессим вытолкал ее вон той же ночью, будучи в гневе, как он сам сказал.
Никто не видел, как она покинула город, в ту ночь было холодно и ветрено и почти все грелись у каминов дома. |