Не скажу, что я жажду прочитать такую статью. Мне только что позвонил репортер из «Таймс» – Гарриман или как его там. И через полчаса мне нужно будет ему перезвонить и дать какие-то объяснения.
Шерман сглотнул и продолжал молчать. По лбу его скатилась капля пота, и он поспешно вытер лицо носовым платком.
– Ну и как, есть у вас объяснение? И существует ли причина настойчивости, с которой вы просили меня спуститься в вашу лабораторию?
– Да, – наконец заговорил Шерман и кивнул в сторону стереоскопа. – Я хотел, чтобы вы… чтобы вы взглянули на это.
Коллопи поднялся, подошел к микроскопу и, сняв очки, посмотрел в окуляры, но не увидел ничего, кроме размытого белого пятна.
– Я ни черта не вижу!
– Просто нужно отрегулировать фокусировку.
Коллопи немного повозился с микроскопом, наводя фокус, и наконец перед его глазами предстала изумительной красоты картина – тысячи разноцветных осколков кристаллов, образующих причудливую яркую мозаику.
– Что это?
– Образец песка, который содержался в посылке.
Коллопи выпрямился.
– Неужели? Разве вы или кто-то еще его заказывали?
– Нет, никто из сотрудников отдела его не заказывал, – после короткого колебания ответил Шерман.
– Тогда скажите мне, мистер Шерман, почему посылка с алмазным песком стоимостью несколько тысяч долларов была адресована и доставлена именно вам?
– Я знаю почему. – Шерман дрожащей рукой взял один из белых конвертов. Коллопи ждал объяснений, но хранитель молчал, устремив застывший взгляд в одну точку.
– Доктор Шерман!
Тот не шелохнулся. Потом наконец опять достал из кармана платок и вытер лицо.
– Доктор Шерман, вам плохо?
Шерман вновь сглотнул.
– Не знаю, как и сказать вам.
Голос Коллопи зазвучал резче:
– У нас серьезные проблемы, – он посмотрел на часы, – а через двадцать пять минут мне нужно звонить этому Гарриману. Так что выкладывайте все, что вам известно.
Шерман безмолвно покачал головой и еще раз вытер лицо носовым платком. Несмотря на раздражение, Коллопи ощутил укол жалости. Хранитель отдела минералогии напоминал ему пожилого ребенка, так и не переросшего своего детского увлечения – собирания камней. И вдруг Коллопи понял, почему тот непрерывно вытирал лицо: причиной этого был не пот – из глаз Шермана текли слезы.
– Это не алмазный песок технического назначения, – наконец произнес он.
Директор музея нахмурился:
– А что же это?
Ученый набрал в легкие побольше воздуха.
– Алмазный песок технического назначения состоит из черных или коричневых кристаллов, не имеющих эстетической ценности. И под микроскопом они выглядят именно такими – темными кристаллическими частицами. Здесь же мы видим множество цветов. – Голос Шермана задрожал.
– Да, именно это я и видел, – согласился Коллопи.
Шерман кивнул:
– Крохотные кристаллы и фрагменты кристаллов всех цветов радуги. Убедившись, что это действительно алмазы, я спросил себя… – Казалось, силы вновь покинули его.
– Ну же, мистер Шерман.
– …Я спросил себя: откуда, черт возьми, мог взяться целый мешок песка, состоящего из фрагментов отличных разноцветных камней? Мешок весом два с половиной фунта?
В лаборатории повисла напряженная тишина, и Коллопи вдруг стало холодно.
– Я не понимаю, – тихо сказал он.
– Это не алмазный песок, – решительно, на одном дыхании произнес Шерман. – Это коллекция алмазов из музея.
– Черт, вы понимаете, что говорите?
– Это дело рук человека, который на прошлой неделе украл наши алмазы. |