Я не знал, что ты здесь.
– А к кому ты тогда обращался?
Он задумчиво уставился в потолок.
– Правомерный вопрос.
Она сдула пыль с пальцев.
– Пап, как ты думаешь, сколько примерно книг в этой комнате?
– Тебе нужно приблизительное количество? – Мистер Данвуди осмотрел стены. – Двадцать стеллажей по девять полок в каждом, в среднем по сорок пять книг на полке? Около восьми тысяч ста книг – чуть больше или чуть меньше.
Словно играя на беззвучном фортепиано, Олив провела пальцем по ряду истрепанных корешков.
– А если тратить по тридцать секунд на каждую книгу? Просто пролистывать? Сколько времени надо, чтобы посмотреть все?
Мистер Данвуди с видимым удовольствием откинулся на спинку кресла.
– Тридцать секунд на книгу – выходит двести сорок три тысячи секунд, что эквивалентно четырем тысячам пятидесяти минутам или шестидесяти семи с половиной часам.
– Я так и думала, – кивнула девочка. – Очень много времени.
– «Много времени» – понятие относительное, – заметил мистер Данвуди. – И само время тоже относительно.
Олив, которой такого рода вещи говорили столь же часто, как другим детям говорят, что надо чистить зубы, покорно кивнула.
– Ну, а как ты думаешь, не пора ли ужинать? Здесь и сейчас, в реальном времени?
Мистер Данвуди принюхался.
– Судя по запахам, я бы сказал, что да.
– Отлично.
Олив неловко сползла по лестнице. Ныло у нее не только тело, но и душа. Похоже, она ничуть не приблизилась к желаемому. И что еще хуже, воспоминание о том, как она брякнула: «В моем доме раньше жили ведьмы!» – совершенно незнакомому человеку заставляло ее задыхаться от досады на себя каждый раз, как она мысленно слышала собственный голос. Зачем же она выболтала этому мальчишке свой самый большой секрет?
– Пап, – сказала Олив, шагая вместе с отцом по коридору на восхитительный запах лазаньи, – если бы ты рассказал кому-то секрет и не был уверен, что этому человеку можно доверять, что бы ты сделал?
– Хм, – озадачился мистер Данвуди. – Непростая ситуация. Люди так непредсказуемы. Однако я бы сказал, что самый безопасный образ действий – привести обе части уравнения к единому знаменателю.
– Как это? – спросила Олив, которой почему-то две части уравнения представились на качелях.
– Если ты узнаешь об этом человеке такое, что он или она желает сохранить в тайне, вероятность того, что он или она раскроет твою тайну, уменьшится, поскольку человек вряд ли захочет рисковать своей.
– Разве это не шантаж? – удивилась Олив, отодвигая стул от стола.
– Я бы сказал, это больше похоже на третий закон Ньютона, – уточнил мистер Данвуди, тщательно поправляя подставку так, чтобы она оказалась параллельна краю столешницы. – На каждое действие существует равное противодействие.
– Я их уже поправила, милый, – сказала миссис Данвуди, неся противень с лазаньей к столу.
– Да, любовь моя. Но ты же знаешь, как я отношусь к параллельным линиям…
Миссис Данвуди улыбнулась.
– В их совершенстве кроется их уникальность.
– И то же самое я думаю о тебе, – сказал мистер Данвуди, целуя ладонь жены.
Олив со вздохом уронила голову на тарелку.
Послышалось громкое шипение.
Вздрогнув и проснувшись, девочка обнаружила, что яростно ворочается в постели. Горацио, который любил спать у нее в ногах, смотрел с пола горящим взглядом.
– Извини, Горацио, – прошептала Олив. |