Оба, и Эдуар и Барбара, были оглушены, потрясены естественностью и чистотой такого счастья.
— Однажды я вас захочу, и все будет хорошо, — сказал князь.
Барбара прошептала:
— Конечно…
— Мне кажется, что ваша мать учила мою играть в шахматы.
— У них было много времени.
— А мне хотелось все время выйти из камеры, и весь день я дубасил в дверь.
— Это понятно.
— Я вас иногда поколачивал.
— Все должно иметь начало.
Они вновь погрузились в молчание, которое выражало больше, чем слова.
В палате стали появляться посетители к другим больным. Это были главным образом люди серые, заурядные: мужчина небольшого роста, с лицом недоноска, в черном пальто и клетчатой кепке, которую он не снял; толстая женщина с девочкой, больной монголизмом; супружеская пара старичков, выглядевших еще более плачевно и жалко, чем больной, которого они навещали; девушка в джинсах и куртке, севшая у изголовья мужчины с желтушным лицом; девчонка почти не разговаривала, беспрерывно жуя жвачку и поглядывая на часы, чтобы поскорее смотаться.
Эдуара и Барбару никто не интересовал; они продолжали пребывать в состоянии онемения, где не существовало ни времени, ни пространства.
Прозвучал звонок, оповещающий об окончании посещений, и палата сразу опустела. Князь и молодая женщина пребывали по-прежнему в том же самом состоянии. Раздраженная медсестра пришла предупредить Барбару:
— Мадам! Время истекло.
— Нет, — ответил Эдуар, — все только начинается.
Они с сожалением разъединили свои руки. Пальцы затекли, онемели, и они дружно посмеялись над этой болью.
Барбара вынула из своей сумочки визитную карточку и положила на ночной столик.
— Я заменила мое смешное имя на Сильвию, — сказала она, — а фамилию я ношу своего отчима: Деманжо. — Она прибавила: — Давайте не будем обмениваться пустыми обещаниями? Если сегодняшняя встреча должна иметь продолжение, свяжитесь со мной.
Бесполезно давать ваши координаты: я из тех женщин, которые ждут.
— А я из тех мужчин, которые молчат, — ответил князь. — Столько людей говорят, чтобы ничего не сказать, что я предпочитаю ничего не говорить, чтобы сказать все.
Сильвия надела непромокаемый плащ безукоризненного покроя и на прощание кивнула. Возможно, в коридоре она чуть-чуть всплакнет.
Эдуар поправил кровать, чтобы можно было вытянуться. Он зарылся головой в подушки, дабы пережить вновь каждый момент их свидания. Но перед ним упорно маячил облик маленькой девочки из тех, далеких времен. Теперь, когда он ее увидел взрослой женщиной, он наконец вспомнил ее детскую мордашку.
40
Он узнал о гибели Мари-Шарлотт только через неделю. Комиссия по дознанию приехала в больницу, чтобы выслушать его показания. Кремона, рассказавший ему о трагических событиях, происшедших в гараже, присутствовал при допросе. Кроме ружья, в этой истории все было ясно. Банан утверждал, что Наджиба вырвала его из рук своего врага, но Фрэнки и Дылда упорно отрицали наличие оружия в банде. Наджиба, глубоко травмированная всем происшедшим, не в состоянии была отвечать на вопросы полицейских; она лишь издавала нечленораздельные звуки, прерываемые рыданиями. Судья потребовал, чтобы ее поместили в реабилитационную клинику. Эдуар также утверждал, что он ничего не знал об обрезе. У Банана хватило ума спилить ствол ружья в другом месте, а не в гараже, поэтому у следователей не было никаких улик, и они ничего не могли доказать.
Жуткая смерть этой порочной девчонки не огорчила князя. Он знал, что преступные наклонности его кузины привели бы ее либо в тюрьму, либо к гибели.
Полицию беспокоила еще одна вещь — первое нападение банды Мари-Шарлотт на гараж. |