Несколько раз капрал пытался дозвониться через спутник до жены и детей в Филадельфии, но все каналы были заняты, а когда линия наконец освободилась, пришло время посылать сообщения на «Трумэн».
Бартон едва успел переслать очередной пакет информации, когда его позвали взглянуть на кое-что любопытное. Он неуклюже — полярное снаряжение мешало свободе движений — устроился в кресле перед панелью управления, куда поступали данные со всех установленных на крыше антенн и « тарелок ». На мониторах наблюдалось движение.
Скрытно сосредоточившаяся за горами Эллсуорт массивная колонна тяжелой артиллерии противника разделилась на две фаланги, первая из которых медленно двинулась к хребту Херитадж, обошла его с востока и выходила на позиции, вполне подходящие для нанесения артиллерийского удара по ХартХиллс. В то же время вторая колонна, шедшая на запад, обогнула хребет Сентинел и угрожала двум американским центрам связи: Скай-Хай и Сайпл.
Захват этих двух баз создал бы серьезные проблемы для тех частей флота, которые находились в море Беллинсгаузена, и помешал бы оказывать воздушное прикрытие наземных войск в Харт-Хиллс.
В результате такого маневра американские сухопутные войска оказались как бы зажатыми в клещи, что делало их крайне уязвимыми. Потеря центров связи заставила бы американцев отступить, что создавало бы весьма серьезную угрозу и для станции «Амундсен—Скотт».
Загнанное в угол, верховное командование было вынуждено принимать скорое решение. Может быть, пришло время выдвинуться к горе Маккелви. Конечно, это означало бы послать войска в зону боевых действий, но времени для проведения разведки уже не оставалось.
Китайцы сделали свой ход.
И теперь очередь была за Америкой.
Ключевое решение
Скотт замер.
На лбу каждого голема отчетливо проступали характерные, слегка изогнутые символы. Словно окаменев, он смотрел на приближающихся существ, обнимая истекающую кровью Сару.
Убедившись в том, что ошибки нет, лингвист опустился на колени, случайно задев при этом один из валяющихся на земле артефактов, который откатился на пару футов.
Ближайший из големов увидел незнакомый предмет и в нерешительности остановился.
Остановился всего на секунду, но и этого хватило, чтобы Скотт заметил его реакцию. Не спуская глаз с кристаллического существа, он погладил стонущую Сару по голове.
— Милая, что это за штуки, которые ты привезла из Египта?
Сара попыталась собраться с силами, чтобы не потерять сознание.
— Какие штуки?
Расстреляв все патроны, отряд сбился в кучку.
— Господи! Что же это такое? Черт! Черт! — сыпал проклятиями Хиллман.
Его крики лишь усиливали панику.
Наверное, только Скотт сохранял относительное спокойствие, позволявшее ему не терять контроль за ситуацией. Продолжая смотреть на голема, он осторожно повернул голову Сары так, чтобы в поле ее зрения попала цилиндрическая, выточенная на вид из камня трубка. Всего этих трубок было четыре, и все они выглядели примерно одинаковыми.
Скотт наклонился и поднял одну из них.
— Что это?
Сара закусила губу и едва слышно пробормотала:
— Я… не знаю. Надеялась, что мы… выясним это вместе. — Она с трудом сдержала стон и указала на големов. — Смотри.
Стражи вдруг как по команде остановились. Даже тот, который уже протянул руку, норовя схватить Хиллмана за горло. Скрюченные пальцы замерли в паре дюймов от шеи морпеха.
Воспользовавшись моментом, Хиллман поспешил отступить.
Голем опустил руку. И тоже замер, ожидая, что будет дальше.
— Что вы сделали? — негромко спросил Хаккетт.
— Сам не знаю, — растерянно ответил Скотт и, осторожно посадив Сару, поднялся, держа артефакт, как оружие, в вытянутой руке. |