— Или сделка не состоится.
Взгляд министра метнулся к Фалви. Сержант только едва заметно кивнул головой.
— Я, Джек Кейн, клянусь выполнить свой долг ради уничтожения некроманта. Я обещаю пересмотреть законы об опасных существах, отпустить всех, кто содержится пленником в министерстве…
— Всех, до последнего оборотня!
— Всех, до последнего оборотня… — произнес он и торопливо добавил: — Но я хочу за это получить Кодекс оборотней. Этот Кодекс!
Он кивнул на лежащую на траве книгу.
— Я не могу отдать тебе то, что не принадлежит мне, — заметил король сидов. — Об этом ты должен договариваться с оборотнем.
— Я отдам. Давайте уже закончим с этим, — разозлился я.
— Любой из нас, кто нарушит клятву, — умрет! — завершил договор Мидир и разорвал рукопожатие.
Министр так и остался стоять с протянутой рукой, онемев от последних слов. Очнувшись, подошел к Кодексу, с каменным лицом пролистал книгу. Потом посмотрел на короля сидов.
— Вам не будет сложно зажечь костер?
— Для чего?
Министр посмотрел на меня.
— Книга ведь теперь моя, Руари? Я могу делать с ней что угодно?
Я, сжав зубы, кивнул, уже зная, что он задумал. Мидир прочел заклятье. Алое пламя взметнулось вверх. Министр, ковыляя с костылем, с трудом подтащил к костру огромную книгу и опрокинул ее туда. И мы в полном молчании час ждали, пока она сгорит дотла. Вырывавшиеся со страниц языки пламени напоминали волчьи головы.
— И каков дальнейший план? — мрачно поинтересовался Фалви.
— Для начала одолжите мне свой телефон, — процедил я.
Сержант вытаращил глаза, но я уже протягивал руку. Фалви передал мне мобильный. Я набрал номер.
— Привет, Грэг! — сказал я и дальше заговорил на гэльском.
Король Мидир беззвучно смеялся, наблюдая, как я расхаживаю с мобильником.
— Кажется, что мы попали в дурной и совершенно абсурдный сон, — Фалви покачал головой.
Но я не обращал внимания на их взгляды. Следом я позвонил О’Шэннону. А вот последний звонок дался мне нелегко. Я набрал номер Джил. Мы говорили недолго, но мне удалось ее убедить. Только вот на душе было муторно от разговора.
— Это ты со своей девушкой разговаривал, Руари? — поинтересовался Фалви, внимательно смотря на меня. — И как ее фамилия?
— Салливан.
Сержант только присвистнул.
— Ты поговорил? Что дальше? — спросил министр.
— Мы пойдем туда, куда Руари позвал некроманта, — Мидир протянул повязки. — Вам придется надеть это, когда вы будете проходить под холмами.
— Ты думаешь, твоя девушка предаст тебя? — спросил Фалви.
— Она это уже делала, сержант.
— И снова предаст? Ты так уверен?
— Хотите мне рассказать про людей, которые не предают своих любимых? Правда?
Фалви смешался и отвернулся, а я завязал им обоим глаза.
Кровь падала тяжелыми каплями, ударяясь о дно подставленной кастрюли. Ее густой солоноватый запах раздражал горло. Зашипела, потухая, свечка. Хозяин бойни поспешно достал из старого комода новую, зажег от угасающего фитиля. Потом плеснул мне еще грога из термоса. Я потянулся в глубоком кресле, которое жалобно подо мной заскрипело, и, грея руки о кружку, устроился поудобнее. Хотелось просто заснуть здесь, на теплых овечьих шкурах, брошенных на кресло, под отдаленные раскаты грома. Гроза прошла стороной, уйдя в сторону горы Сливнамон.
Послышался звук знакомого мотора. Тихо зашуршал гравий под шинами, хлопнула дверь. Внутрь зашел Энгус О’Шэннон. Окинул помещение взглядом, задержавшись на висевшей под балкой туше забитой овцы.
— Рад тебя видеть, Руари! Сержант, — он кивнул Фалви и уставился на Кейна. |