Изменить размер шрифта - +
От абсурдности происходящего Скибе хотелось кричать. Под ними разверзлась пропасть, они летели в бездну, а Графф об этом как будто не догадывался.

— Он собирался понизить уровень доверия к нашим акциям. У меня не было другого выхода. Феннер не дурак. Он не проговорится. С какой стати ему рисковать всем из-за нескольких сотен тысяч долларов на стороне?

— Смеетесь? Да Феннер собственную бабушку свалит с ног, если потребуется выхватить у нее из-под носа валяющийся на тротуаре цент.

— Дело не в Феннере. «Медведи» сдают позиции.

— Это объясняет дело не больше чем на тридцать процентов.

— Инвесторы, которые всегда против. Спекулянты на бирже. «Вдовы и сироты». Майк, хватит. Достаточно. Неужели вы не понимаете, что все кончено?

Графф удивленно поднял глаза:

— Вы о чем? Мы выкарабкаемся. Получим фармакопею, и все пойдет как по маслу.

Скиба почувствовал, как при упоминании о кодексе в его жилах застыла кровь.

— Наших проблем не решит даже фармакопея.

— Почему? Я чего-то не знаю? Что-то переменилось?

Управляющий покачал головой. Какая теперь разница?

— Льюис, такое пораженчество на вас не похоже. Куда подевалась ваша знаменитая боевитость?

Скиба устал. Невероятно устал. Он понимал, что спор бесполезен. Все кончено. Разговаривать больше не имело смысла. Оставалось ждать конца. Они были бессильны.

— Когда мы объявим о фармакопее, акции «Лэмпа» подскочат выше некуда, — продолжил Графф. — Ничто так не способствует успеху, как успех. Акционеры нас простят, и этот Дадли Справедливый, председатель Комиссии по ценным бумагам и биржевым операциям, наконец прикусит язык. Вот почему меня так беспокоят возможные обвинения в инсайдерских операциях. Стоит одному проболтаться о фармакопее, другой шепнет по секрету теще, та позвонит племяннику в Дубьюк, и пошло-поехало: обвинение готово. Это все равно что уклонение от налогов, которым готовы пригвоздить всех и каждого. Вы же помните, что приключилось с Мартой…

— Майк!

— Что?

— Заткнитесь, пожалуйста.

 

* * *

Скиба погасил свет, выключил телефоны и ждал, когда наступит темнота. На столе стояли три предмета: флакон с пилюлями, бутылка «Макаллана» шестидесятилетней выдержки и невысокий стакан.

Настало время отправляться в дальнее плавание.

 

56

 

На следующий день они покинули заброшенную стоянку тара и вступили в предгорья Серро-Асуль. Тропа то шла ровно, то поднималась, пересекала лес, луга и заросшие сорняками поля под паром. Время от времени попадались спрятанные в джунглях разрушенные хижины под крышами из пальмовых листьев.

Отряд вошел в густой, прохладный лес. Теперь Бораби встал впереди, отказавшись от обычного неслышного шага. Шумел, громко пел, без толку размахивал мачете и часто останавливался отдохнуть. Хотя Тому казалось, что это скорее не отдых, а рекогносцировка. Что-то явно беспокоило индейца.

Они вышли на поляну, и Бораби дал знак остановиться.

— Полдник! — громко объявил он и, разворачивая листья с припасами, принялся распевать во все горло.

— Мы ели два часа назад, — возразил Вернон.

— Будем есть снова! — отрезал индеец.

Том заметил, что, сняв с плеча лук, он положил его вместе со стрелами довольно далеко от себя.

Сэлли села рядом с Томом.

— Что-то явно назревает.

Бораби собрал у всех рюкзаки и положил рядом со своими луком и стрелами на дальнем конце поляны. Затем подошел к Сэлли, обнял за плечи и тихо прошептал:

— Дай мне ружье.

Быстрый переход