Изменить размер шрифта - +
Исключительно для острастки, разумеется.

— Вижу, здоровье моей подруги уже в полном порядке? — спросила я подчеркнуто-вежливо, и доктор Брэдфорд в той же своей задумчивой манере ответил:

— В совершенном, леди. Просто совершенство…

Мэдди нахмурилась, топнула ногой, погрозила доктору пальцем и гордо прошествовала под мою защиту — то есть ко мне за спину. Судя по странно изменившемуся лицу Брэдфорда, «совершенство» не преминуло тайком от меня показать обидчику язык.

Домой я возвращалась со смешанным чувством легкости и грусти. Впрочем, грусть, кажется, целиком растворилась в кофе, пока он неторопливо томился на огне. Эллис, сделав первый глоток из кружки, поморщился.

— Горько.

— Вы же просили покрепче, — пожала я плечами и милостиво подвинула к детективу сливочник и сахарницу. — Добавьте по вкусу.

— А вы?

— А мне сойдет и так. Вы обещали отчет, Эллис?

— Обещал, — согласился он. — Но сначала позвольте рассказать вам о том, чего в отчете не будет. А именно — о Хэмбле.

Бог мой, а я о нем и забыла! И о бедняжке Кэтрин!

— Что с ним?

Эллис вздохнул.

— Сейчас он, полагаю, у себя дома. Кажется, слег от беспокойства. Обыск оказался для него… неожиданностью, скажем так. Баронету было, что скрывать.

Сердце у меня заколотилось чаще.

— Это как-то повлияет на судьбу Кэтрин?

— Ну, только если изменит в лучшую сторону, — усмехнулся детектив. — А, подлец, из-за него следствие пошло по ложному пути! По описаниям Хэмбл совпадал с одним из помощников Шилдса — тем, кого видела вдова О'Бёрн. Да еще эта история с инструментами, с шантажом…

— Эллис, не томите, рассказывайте уже! — я не выдержала и стукнула чашечкой по блюдцу, едва не расколов его и порядком расплескав кофе.

Детектив на мою вспышку не обратил ни малейшего внимания.

— Нечего тут рассказывать, Виржиния. Собственно, все самое главное вы уже и так поняли, как я думаю. Хэмбл держал у себя дома кое-какие запрещенные… экспонаты, назовем это так. Например, в одной из емкостей был плод, изъятый из чрева матери незадолго до рождения, — Эллиса передернуло от отвращения. — Такие вещи на законных основаниях могут находиться только в музее анатомии, но никак не в частной коллекции. Полагаю, этот образец был куплен на черном рынке. Не знаю, каким путем, но Уолш прознал об этом «экспонате» — и не придумал ничего умнее, чем шантажировать баронета. Тот, разумеется, не смог отказаться от «редкости», как сделал бы любой нормальный человек на его месте, а потому Хэмблы каждый месяц выплачивали Уолшу весьма крупную сумму. Предупреждая ваши вопросы, Виржиния, — он поймал мой взгляд. — Я позабочусь о том, чтобы эта история обошлась Уолшу как можно дороже, но при этом не задела леди Хэмбл и ее дочерей. Я понимаю, что против мужа и отца они пойти не могли, да и покупка запрещенной вещи не такое серьезное преступление… если сравнивать это с тем, что натворил Шилдс. А теперь, — Эллис протянул мне отчет, — читайте.

С первых строк оправдались мои худшие предположения.

В секте Шилдса — а в том, что это была секта, сомнений уже не осталось — состояло ни много ни мало шестнадцать человек. Они действительно «дежурили» в поместье по сменам. Некоторые из них помогали Шилдсу во всем, даже в самых чудовищных преступлениях. Особенно отличились четверо юношей, ранее отчисленных из Университета за дебоши. Они жили в поместье тайком, круглый год. Двоих из них видела миссис О'Берн в роковой вечер. Эти молодые, но до самой души прогнившие люди «обеспечивали Шилдсу алиби», как сказал Эллис. Проще говоря, похищали жертв именно в те дни, когда он уезжал в Бромли за лекарствами для сына — и за морфием.

Быстрый переход