Изменить размер шрифта - +

 

Глава 22

 

— Это здесь, — сказал Данте.

Эбби присела рядом с ним на корточки в кустах, образовывавших живую изгородь, и взглянула на дом.

Здание, построенное в викторианском стиле, было расположено вдали от проезжей части улицы и пряталось за высокими рядами густой живой изгороди. Дом был не просто старым. Скорее его можно было назвать ветхим, разрушающимся.

В глаза Эбби бросились облупленная штукатурка на фасаде и покосившийся портик крыльца. Пожалуй, именно такой дом выбрал бы для себя Норман Бейтс, персонаж знаменитого фильма Хичкока. Эбби не удивилась бы, если бы обнаружила, что этот маньяк прячет в одной из спален дома свою мертвую, уже превратившуюся в мумию мать.

— Какой ужас, — зябко передернув плечами, пробормотала Эбби и перевела взгляд на Данте.

Он был собран и напряжен, как вышедший на охоту хищник.

Почувствовав на себе взгляд Эбби, Данте повернул голову.

— Ты что-нибудь чувствуешь?

— Да, — ответила Эбби, потирая руки. Как только она вступила на территорию усадьбы, по телу начали бегать мурашки. — Но я не понимаю, что это за ощущения.

— Опиши их.

— У меня в мозгу как будто слышится чей-то шепот. Я не могу разобрать слов, но я знаю, что они здесь.

— Ведьмы?

— Да. Во всяком случае, мне так кажется.

У Эбби перехватило дух, когда она увидела, как у Данте вдруг выросли клыки и когти. Он на ее глазах превратился в настоящего демона.

— Мне это не нравится, — сказал он, взглянув на дом. — Слишком уж тихо вокруг.

— Ничего удивительного. Ведьмы затаились после нападения черного мага. Или ты ожидал, что они устроят в своем доме шумную вечеринку?

— Мне кажется странным то, что они не наложили на дом охранительных заклятий.

— А демоны-шалотт? Они наверняка охраняют дом.

Данте принюхался.

— Их нет снаружи. Возможно, они находятся в доме. Или уже мертвы.

Эбби вздрогнула и провела языком по пересохшим губам.

— Значит, ничто не мешает нам войти в дом? — спросила она.

Данте помрачнел:

— Нет, кое-что мешает.

— Что именно?

— Дело в том, что этот дом — частное владение.

— И что из того?

— Я не могу без приглашения переступить его порог.

Эбби бросила на него удивленный взгляд:

— Ты издеваешься надо мной?

— Нет.

— Ты хочешь сказать, что не живешь в склепе, не умеешь превращаться в летучую мышь, но тем не менее, как все вампиры, не можешь войти в чужой дом без приглашения? — спросила Эбби.

Данте засмеялся:

— Но ты же хочешь, чтобы во мне хоть что-то было от вампира!

— Однако это не должно мешать делу!

— Согласен. Признаюсь, я пошутил. Прости, что я не похож на вампира из книг.

Эбби наморщила носик. Наверное, в его глазах она выглядела довольно нелепо.

— Ну и хорошо, я рада, что ты не слишком-то похож на вампира, — выдавила из себя Эбби. — Я не хочу, чтобы ты приближался к ведьмам до тех пор, пока мы не выясним, что происходит.

На лице Данте не дрогнул ни один мускул, но Эбби почувствовала, что его охватила ярость. «Так тебе и надо», — злорадно подумала она. Эбби намеренно задела Данте за живое, уязвив его самолюбие.

— Ты хочешь, чтобы я отсиживался в кустах? — сдерживая гнев, спросил он.

— Я не хочу, чтобы тебя убили. Ты нужен мне живой и невредимый на тот случай, если мне вдруг срочно потребуется твоя помощь.

Быстрый переход