— Пожелайте ей спокойной ночи за нас обеих, хорошо?
— Обязательно, — пообещал Нейл.
Ли целовала мягкие локоны Люсинды, когда дверь тихо открылась.
— Малышка спит, — сказала она, не поднимая головы. — Минутку, Алтея, я сейчас встану.
— Не стоит, — ответил Нейл, входя и тихо запирая за собой дверь.
Ли удивленно подняла брови, выискивая глазами Алтею.
— Алтея пожелала тебе спокойной ночи. Они с Ноуэлл тащили это по коридору, а я избавил их от непосильного бремени.
— Вот как, — выдавила Ли, отворачиваясь от нестерпимого блеска светлых глаз и осторожно укладывая ребенка в колыбель. Потом встала и нервно огляделась, прежде чем повернуться лицом к мужу. Снизу доносились звуки музыки. Снова играли вальс. — Я не собираюсь возвращаться на барбекю, — пробормотала она, поглядывая на дверь, словно желала сказать, что он волен идти куда хочет. Но Нейл не желал оставлять ее.
— Эта ночь не может кончиться просто так. Я должен хотя бы раз протанцевать со своей женой, тем более что появился такой повод для праздника.
— О да… спасибо… но мне действительно не хочется выходить. Я уже сняла туфли.
Ли показала на шелковые туфельки с длинными спутанными лентами. Нейл улыбнулся, неожиданно вспомнив другие туфельки с такими же лентами, в ее спальне в Треверс-Хилле в ночь свадьбы. Ночь, которую он никогда не забудет.
— Ничего страшного. Я готов танцевать прямо здесь.
И, не дожидаясь ответа, выступил вперед, обнял Ли и закружился по комнате, укорачивая шаги, потому что свободного места было не так уж много.
— Наш первый танец, — прошептал он. — Я так долго его ждал.
— Я тоже, — выдохнула Ли.
— Мне так и не удалось потанцевать с тобой в Виргинии. Ты была так прекрасна на балу Блайт. Честно говоря, я еще не видел женщины прекраснее и страстно хотел тебя, но ты была недосягаема, — хрипло пробормотал он, вспоминая, как терзался, зная, что она принадлежит другому. — Но сегодня ты поистине несравненна и принадлежишь мне. Мы муж и жена, Ли Брейдон.
Он медленно выговорил ее новое имя, словно наслаждаясь его звучанием, и нежно коснулся затылка под длинными локонами, ниспадавшими над толстыми косами, закрученными над ушами и скрепленными крошечными жемчужными заколками. Руки Нейла скользнули от ее талии по спине, и лиф платья сполз вниз. Потом застежки расстегнулись, края платья разошлись, и синий бархат с легким шуршанием упал на пол. Нейл, гортанно смеясь, закружил жену в вальсе.
— Ты мне всегда нравилась в нижних юбках, — объявил он, останавливаясь в центре комнаты и целуя мягкую внутреннюю поверхность ее рук. Ли слегка вздрогнула, когда он прижался губами к ее ладони и стал целовать каждый пальчик. Потом нижние юбки последовали за платьем в вихре кружев и лент, и Ли сразу стало легче дышать, когда муж расшнуровал ее корсет и жесткая конструкция из шелка и металлических планок легла поверх юбок. Несколько мгновений Нейл легонько сжимал ее ребра, словно пытаясь коснуться бешено бьющегося сердца, прежде чем взять в ладони грудь, скрытую за пеной кружев.
Но когда за корсетом последовали панталоны, Ли затаила дыхание, ощутив прикосновения к ее обнаженному бедру и впалому животу. Его пальцы томительной лаской прошлись по мягкой поросли волос между ногами и снова легли на грудь. Загрубевшие ладони слегка царапали нежную плоть. Свежий ветерок коснулся разгоряченной кожи, когда Нейл потянул за ленты сорочки, и Ли осталась совсем нагой, если не считать чулок.
Он долго вглядывался в ее лицо, затем притянул к себе и жадно впился губами в пересохший рот, раздвигая языком губы, разводя коленями бедра. |