Изменить размер шрифта - +
Но хватит об этом. Уверен, что ты все поняла. Надо развлекаться.

Делия ослепительно улыбнулась и что-то ответила. Потом ей пришлось танцевать с Брайаном и выслушивать его неискренние комплименты. Затем был Марк, и его усилия скрыть свою досаду доставили ей некоторое удовольствие.

— Я рад, что тебе перепало несколько минут славы, — сказал он.

— Но ты был бы гораздо больше рад, если бы они перепали тебе, — ласково ответила она.

— Моя дорогая девочка, я участвовал в конкурсе только для того, чтобы набралось необходимое число участников. В этой категории их было удивительно мало. Мне не хотелось бы портить тебе настроение, но этот факт, безусловно, снижает ценность победы.

— Ты совсем не испортил мне настроение, Марк, наоборот, — заверила она его. — Не надо завидовать.

Он поджал губы — видимо, сообразил, что продолжать не стоит.

Когда она вернулась за столик, Лоуренса там не было. Она увидела его танцующим с Норой. Делия не винила его. Явное восхищение в глазах девушки, наверняка, было ему как бальзам после ее собственной рассеянности. Она выпила еще чашку кофе и отклонила все приглашения на танец.

Лоуренс вернулся, извиняясь за то, что «бросил» ее, она тепло улыбнулась ему в ответ. В конце концов, она была его должницей за то, что он позаботился о ее интересах.

— Хорошо, что ты выбралась, — заключил он. — Не представляю, как ты выдерживаешь с этим калекой.

Делия окаменела.

— Что ты сказал?

— Ладно, ладно. Не надо было мне называть его калекой. Просто слепой, как летучая мышь. Но какая разница? Он присосался к тебе, как пиявка.

— Как ты смеешь говорить подобные вещи? — вспыхнула Делия. — Крейг не калека. Он посвящает свою жизнь тому, чтобы приспособиться и не зависеть от других людей…

— Да? Именно поэтому ты находишься в его доме, не так ли?

— Я нахожусь там, потому что сама так решила. Я заставила его принять меня ради его маленькой дочки. Крейг — сильный, независимый человек и… и в десять раз более мужчина, чем ты.

— Послушай, дорогая! Защищать его — это одно, но тебе не кажется, что ты зашла слишком далеко? Я бы сказал, что он воспользовался ситуацией.

— Что ты имеешь в виду?

— Ты постоянно находишься при нем, потакаешь всем его капризам. Сказать по правде, я бы и сам не возражал против такой красивой горничной.

— Ты неисправимо вульгарен, Лоуренс. А что касается моей внешности — он слепой.

— Не думай, Крейг Локсли прекрасно знает, как ты выглядишь. Он мне сам сказал.

— Что? Что именно?

— Ну, какую-то ерунду.

— Что он сказал? — Делия почти кричала. — Скажи мне. Я должна знать.

— Я сказал ему, что для тебя очень важна карьера, а он в ответ — что я к тебе несправедлив. Он сказал, что ты на самом деле мягкая и прекрасная женщина, или что-то в этом духе. Я точно не помню. Эй, куда ты?

Делия быстро вскочила со своего места и схватила сумочку.

— До свиданья, Лоуренс. Спасибо, что привез меня сюда. Извини, я не могу больше здесь оставаться. И пожалуйста, забери это назад, — она расстегнула рубиновое ожерелье. — Очень мило с твоей стороны, но я не могу принять его. Нет, со мной не надо ехать. Я возьму такси.

— Но как же можно так вдруг сорваться… А с этим как быть?

Лоуренс протянул ей награду, но он разговаривал с пустым местом.

 

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

 

Когда Делия подъехала, наконец, к дому, он был погружен во мрак, если не считать фонаря над входной дверью.

Быстрый переход