Изменить размер шрифта - +

Маркиз (тихо Альфреду). А всё-таки ведь вы не для Мариетты пришли сюда… ха! ха! ха!

Альфред. Но, мой кузен… я…

Маркиз. О! я буду великодушен… вы и так довольно наказаны.

Альфред (в сторону). Гм!.. если б я знал, что это Мариетта!..

Руже (встает и подходит к Мариетте). Недостойная!.. обманщица! фи! мамзель, фи!

Мариетта. Ты знаешь всю правду, Руже!

Руже (опуская голову). Всю правду!.. легко сказать -- приятная правда! Это платье… кольцо… право, господин маркиз, уж не правду ли вы говорили, что мне не надо жениться?.. Что, если… ей-богу, не знаю, на что решиться…

Гортензия. Если б я была на твоем месте…

Руже. Что бы вы сделали, госпожа маркиза… что бы вы сделали?

Гортензия. Спроси у маркиза… он тебе скажет…

Маркиз (взявши руку Гортензии). Я бы махнул рукой и с уверенностью закрыл глаза; для счастья это необходимо!..

Руже (закрывая глаза). Ну и я закрою глаза. (Берет за руку Мариетту.)

Маркиз. И прекрасно! Руже, посвети господину виконту!

Руже (взявши подсвечник). С удовольствием, господин маркиз, с большим удовольствием… (Тихо маркизу.) И если прикажете, так, пожалуй, сломлю ему и шею.

Маркиз. Тише!

 

Виконт кланяется и уходит к средней двери, бросает последний взгляд на Мариетту и грозит пальцем Руже.

 

Хор.

 

Конец сомненьям и бедам,

Исчезли наши все печали.

 

Маркиза (к публике).

 

Но веселей бы было нам,

Когда б вдобавок вы сказали,

Что, нашим критикам назло,

"Кольцо" на сцене обжилося:

У нас изрядно с рук сошло

И всем вам на руку пришлося!

 

 

 

Варианты авторизованной рукописи (АР) ЛГТБ

 

С. 352.

18-25 Маркиза не поедет ~ Добрый вечер! /

Барыня не поедет туда. Она никогда не ездит на бал без маркиза. А ведь маркиз в Париже.

Пикар. Правда… однако… я думал, что она поедет с виконтом.

Пикар. Стало быть, во мне надобности не будет, я могу {Стало быть, я могу} поужинать и лечь спать?

Стало быть, я могу

Мариетта. Да.

Пикар. Слава богу! Добрый вечер.

<sup>30</sup> После: прелестный… и -- начато: сшит

<sup>36-39</sup> Эти продолжительные ~ не учит. / эти длинные прогулки, взоры, полуслова… О! я эти вещи чрезвычайно хорошо понимаю… хоть никто меня не учил!

 

С. 353.

С. 354.

<sup>42</sup> готовлю тебе / готовлю для тебя

 

С. 355.

<sup>1-2</sup> Мне? ~ от восхищения! / Мне?.. ты?.. Галстух! О, я задохнусь от восхищенья! Сердце так и забилось {кладет руку на сердце).

<sup>18-19</sup> тратите ваши убеждения. / вы напрасно хлопочете…

 

С. 356.

<sup>27-34</sup> Нам узы со то же подтвердит! /

Зачем друг другу нам не верить?

Когда б любовь погасла в нас,--

О, мы не стали б лицемерить!

Мы объяснились бы тотчас:

– - Я не люблю уж вас, маркиза! --

"Я ненавижу вас, маркиз!"

И дружелюбно разошлись,

И тем, что любо, занялись.

Но узы брака нам не скучны…

Маркиз внимателен и мил,

Когда мы были неразлучны,

Мне о любви лишь говорил.

Теперь, ручаюсь, по приезде

На деле то же подтвердит!

 

С. 357.

<sup>11</sup> (в сторону). Он меня обманывает? / Что? (В сторону.) Неужели он меня обманывает? О!..

<sup>31</sup> (продолжая читать), "…де Люси / (продолжает читать).

Быстрый переход