— Они скоро будут здесь, - сказал Хаято, хватаясь за лук.
— Удачи с выстрелом, - подбодрила его Миюки.
— Мне не нужна удача, - ответил резко Хаято. - Я тренировался.
Он выбрал из колчана стрелу. Наконечник был обмотан тряпкой, смоченной маслом.
— Нужно просто правильно компенсировать вес и выпустить, только и всего.
Джек смотрел на мост. Деревянную цель передвинули, и бочонок с порохом был виден возле главной опоры. Хотя он верил в умения Хаято, выстрел казался очень сложным – к тому же, он стрелял против солнца.
— Я попрошу сюда силы, - сказал Джек. - На всякий случай.
Он повернулся в молодому фермеру.
— Скажи Юудаю, что нам нужен сюда второй отряд.
Послушно кивнув, фермер побежал так, словно от этого зависела его жизнь.
Хаято стоял у огня, собираясь зажечь стрелу. Бандиты еще были далеко, у него было много времени. Он не мог взорвать мост рано, тогда силы Акумы не попадут под удар. Но если выстрелить поздно, деревня будет в опасности. А если он промахнется...
Фермеры замерли в тишине, напряжение росло.
Джек попытался сосчитать врагов, пока они приближались. Хотя было далеко, чтобы быть точным, но их было больше тридцати.
И тут Джек заметил что-то странное. Тонкий дымок поднимался от мельницы.
— Где твоя мать? - спросил у Джуничи Джек.
— Она упрямая, - ответил он с мрачным видом на лице.
— Натсуко все еще там!
— Я пытался убедить ее так много раз, но...
Джек перепрыгнул линию тюков сена. Зная, не что способны Акума и его люди, он не мог оставить старушку на произвол судьбы. Он приказал двум фермерам помочь ему донести деревянную доску, чтобы поставить ее через ров.
— НЕТ, Джек! - прокричала Миюки. - Ты не успеешь вернуться.
Джек перебрался через ров в несколько шагов.
— Стой! - позвал Джуничи, побежав за ним. - Моя мать ни за что тебя не послушает.
— Тебя она тоже не послушает!
— Тогда я помогу тебе вытащить ее оттуда. Она не пойдет.
У Джека не было времени спорить, и они оба устремились по дороге к мосту.
45
МОСТ
Акума и его бандиты были все ближе.
Снег хрустел под ногами Джека, пока он заставлял себя бежать быстрее. Он вскочил на мост и чуть не полетел по его сколькой поверхности. С трудом со льдом справлялся и Джуничи. Но к тому времени, как он пересек реку, Джек был уже давно на другом берегу.
Бандиты были достаточно близко, чтобы Джек мог увидеть Акума по его красной хачимаки на голове.
Барабаня в дверь, Джек кричал:
— Натсуко! Открывайте!
— Входите, - проскрипел голос изнутри.
Старушка выходила вечность, а топот копыт становился все громче. Джек уже хотел выбить дверь, когда со скрипом она отодвинулась. Морщинистое лицо Натсуко появилось в проеме.
— А ты вовремя, - сказала она, возвращаясь внутрь до того, как Джек успел схватить ее. - Заходи, завтрак почти готов.
Джек преследовал ее.
— Нам нужно уходить прямо сейчас, - заявил он, схватив ее за руку.
— Но мы даже не выпили сенча, - сказала она, возмущенная грубостью Джека.
Джуничи, задыхаясь, подбежал к порогу.
— Матушка, Акума идет!
Она тяжело вздохнула.
— Я уже говорила тебе, сын, я слишком стара, чтобы бояться.
— У нас нет времени на это, - заявил Джуничи, глядя через плечо. – Он почти у твоих дверей!
— Ну и пусть заходит, - ответила она, вскидывая трость. - Я покажу ему незабываемую черную луну!
— Прошу вас, матушка, не спорьте...
Дальний выстрел мушкета прогремел. Джуничи, стоявший в дверях, стал его мишенью, кровь потекла из его рта. |