|
— Я только…
— Я сказал НЕТ!
Ее голова упала, сокрушенная отказом Ронина. Глядя на Хану, забившуюся в угол, несчастную и брошенную, Джек понял, что не только она хотела их компании, им она тоже была необходима:
Джек оттащил Ронина в сторону.
— Почему ей нельзя с нами?
— Девочка — это ответственность. Она — вор, без чести и доверия.
— Но Хана помогла нам, — спорил Джек.
— Ради своих целей. К тому же, это еще один голодный рот, а у нас нет столько денег.
— Но мы не знаем, что нам не пригодятся ее навыки при поиске моих мечей.
Ронин не выглядел убежденным, но Джек привел веский аргумент.
— Ладно, — сдался он. — Одно неверное движение, и она познакомится с лезвием моего меча.
Джек повернулся к Хане, но она уже подпрыгнула и была рядом.
— Всегда хотела побывать в столице, — она лучилась радостью. — Как думаешь, мы увидим Императора?
Покидая Кизу, они держались окраин города, но все же взглянули на магазин того торговца. Здание было увешано талисманами на удачу, талисманами офуда и защитными амулетами из местного храма синто. Внутри торговец отчаянно пытался задобрить жену, показывая ей новые украшения и кимоно. Но ей они не были интересны, спрашивая откуда они и кому принадлежали до нее, она все время держала дымящийся ладан у головы.
Джек не смог удержать улыбку от их гримас. По крайней мере, в будущем они будут более уважительными к незнакомцам, а торговец — более честным в своих сделках.
Склонив головы, банда из троих направилась на север в Киото. Река наполнилась после ночной грозы, грозя вылиться из берегов. Когда они пересекали ее, Джек заметил, что прочный мост скрипит от ее постоянного потока, и молился, чтобы он не смел уступить этому напору. Он не собирался оставаться в Кизу еще на день.
Пока они двигались на север, Хана говорила веселым голосом обо всем на свете. Ронин шел немного в стороне, предпочтя компанию сакэ. Джек же был счастлив слушать ее болтовню. Она отвлекала его от мысли о прибытии в Киото. Он не мог скрывать, что рад вернуться в место, бывшее его домом последние три года, но он боялся того, что увидит там.
Они пробирались сквозь лес по главной дороге, ненадолго останавливаясь, чтобы перекусить холодным рисом. К позднему вечеру, они были единственными путниками на этой дороге. Хана, все так же громогласно, выразила восторг:
— Это словно мы — часть истории кошакуши. Я видела однажды такого сказочника, выступавшего на улице в Кизу. Он читал из Тайхейки и Хейки Моногатари и рассказал истории о легендарных сражениях, храбрых самураях и…
Она остановилась, вскинув голову и слушая странный шум. Джек тоже его слышал — какой-то странный напев. Он переглянулись, а потом повернулись к Ронину. К их ужасу, он начал напевать под нос — если этот кошмар можно было назвать пением. Весь день Джек отмечал, что поведение самурая становится веселее, чем больше он пил. Ронин настоял купить в дорогу еще две бутылки, кроме их еды. Расправившись с первой, он начал вторую и теперь покачивался при ходьбе.
— Он танцует? — удивилась Хана.
Джек тоже не мог поверить в то, что видел, а Ронин исполнял джигу, выбрасывая в сторону ногу и маша руками. Поймав на себе взгляд Ханы, Джек уже не смог сохранять спокойствие на лице. Они рассмеялись от этого странного представления, Ронин не замечал их веселья.
— Какая веселая, но странная компания путников!
Темная фигура перегородила им путь. Он был широк, как бык, его волосы были завязаны в косичку, а нос был таким широким, как пятак у свиньи. Одной рукой он небрежно махнул большой деревянной дубинкой. |