Изменить размер шрифта - +

Берт удостоил ее хмурым взглядом, и она пожалела было о своей несдержанности, но его ответ оказался на удивление мягким:

— Я не оставлял девочек тетушке. На самом деле они остались под присмотром вполне компетентной молодой гувернантки.

— Она сбежала отсюда, — холодно сообщила Патти.

Берт помолчал несколько секунд, после чего спокойно произнес:

— Я знаю. Потому-то я и вернулся домой. Элли позвонила мне, чтобы сообщить о том, что произошло. Она не могла больше оставаться здесь, но сочла своим долгом поставить меня в известность о своем уходе. Разумеется, как только я узнал, что дети остались на руках у тетушки Джеммы, я постарался как можно скорее уладить дела в банке и приехал сюда, но, как оказалось, только для того, чтобы узнать…

— Что в подобной жертве не было особой необходимости, потому что тетушка Джемма уже позаботилась о замене гувернантки.

Берт смерил ее ледяным взглядом.

— Принимая во внимание недавний эпизод у озера, трудно сказать, что на тебя можно положиться в деле присмотра за детьми.

На языке Патти так и вертелся какой-нибудь колкий ответ, но что толку спорить с Бертом? Он судил о ее действиях предвзято и не собирался вникать в суть случившегося. Упрямство Берта подействовало на Патти так угнетающе, что она свернулась на постели калачиком, как будто пытаясь спрятаться в воображаемом коконе. Берт, однако, расценил ее движение по-своему.

— Ты совершенно продрогла и нуждаешься в горячей ванне, — бесстрастно констатировал он. — Сама справишься или?..

На мгновение Патти показалось, что Берт предлагает помочь ей, и она залилась краской смущения от одной только мысли, что он прикоснется к ее обнаженному телу.

Но в следующую секунду он добавил:

— Если тебе нужна помощь, я могу попросить об этом миссис Шорт.

Патти так резко замотала головой, что с ее мокрых волос градом посыпались капли воды. Одна из них упала на руку Берта. Он посмотрел на нее, а потом машинально поднес руку ко рту и слизнул крошечную частичку влаги. Патти видела все это, и ее сердце сладко замерло из-за целой серии мгновенно наполнивших воображение образов, каждый из которых был безумнее другого.

Берт тем временем повернулся и направился к выходу. У двери он на секунду обернулся.

— Почему ты приехала сюда, Пат?

Поначалу Патти не поняла, что он имеет в виду, и пожала плечами.

— Меня попросила об этом тетушка Джемма.

 Однако выражение в глазах Берта подсказало ей, что он ждал иного ответа. Но прежде чем она сообразила, что ему требуется, на пороге собственной персоной показалась тетушка, неся на маленьком подносе чашку дымящегося кофе.

— Выпей это, детка, — обратилась она к Патти. — Я специально положила побольше сахара. Говорят, сладкое помогает пережить тяжелые потрясения.

Патти послушно приняла из рук старушки чашку, а Берт сказал, что сейчас позвонит знакомому доктору и пригласит его в Ферн-Бей. Патти попыталась было возразить, но он не стал ее слушать и ушел, затворив за собой дверь.

Через некоторое время действительно прибыл местный врач. Он столь долго выстукивал и выслушивал Патти, что она начала нервничать. Ей и так досталось сегодня: сначала она решила, что Вики утонула, затем увидела на берегу внезапно вернувшегося домой Берта, а тут еще это обследование! К тому же Берт как будто позабыл о хороших манерах и в течение всего осмотра оставался в комнате. Правда, он отвернулся к окну, но все же Патти чувствовала себя крайне неловко.

— Скажите, моя милая, — произнес пожилой доктор, укладывая стетоскоп в футляр, — вы случайно не перенесли недавно какого-либо заболевания дыхательных органов? Воспаления легких, бронхита или чего-нибудь в этом роде?

Патти нехотя призналась, что у нее действительно зимой был бронхит, который она основательно запустила, так что он перешел в хроническую форму.

Быстрый переход