К счастью, летом он ее совсем не беспокоил.
— Угу… — задумчиво произнес доктор, но внимательный взгляд, которым он окинул Патти, сказал гораздо больше. Затем пожилой джентльмен повернулся к Берту. — Боюсь, что вашей родственнице придется несколько дней провести в постели.
— Надеюсь, у нее ничего серьезного? — спросил тот.
Они говорят обо мне так, словно меня нет в комнате, возмущенно подумала Патти, следя за ходом разговора.
— Я тоже на это надеюсь, но пока трудно сказать, как будет развиваться процесс, — ответил доктор. — Хронический бронхит чрезвычайно коварная вещь. Он может возобновиться неожиданно и принять очень тяжелую форму, даже несмотря на то что девушка молода и у нее крепкий организм. В любом случае лучше немного перестраховаться, чем потом пожинать плоды беспечности. — Он поднялся и ободряюще улыбнулся пациентке.
Патти невольно почувствовала благодарность к пожилому врачу. Сама она, ныряя в озеро за Вики, даже не вспомнила о перенесенном несколько месяцев назад бронхите. Однако сейчас у нее уже начало першить в горле, а это было первым неприятным симптомом болезни. Кроме того, Патти чувствовала, что ей трудно дышать, и у нее слегка кружилась голова. Но задерживаться в Ферн-Бей не входило в ее планы, тем более сейчас, когда Берт вернулся домой.
— Я выпишу рецепт, — вновь обратился доктор к Берту, направляясь к столу. — Проследите, чтобы девушка принимала это лекарство, и через пару дней ей должно стать лучше. Завтра я непременно загляну к вам.
С этими словами доктор вручил Берту рецепт, после чего откланялся и покинул спальню, прежде чем Патти успела что-либо возразить.
Когда дверь за врачом закрылась, она откинулась на подушку и устало провела рукой по лицу. У нее противно ныли виски, что несколько отражалось на сообразительности. В следующую секунду у Патти начался приступ кашля.
— И все из-за какой-то курточки! — с укором заметил Берт, когда она успокоилась и отдышалась.
Не из-за курточки, а из-за Вики, вертелось у Патти на языке, но она сделала над собой героическое усилие и промолчала. Ей не хотелось выставлять девочек в невыгодном свете. Вероятнее всего, сбрасывая куртку в воду и готовя таким образом подвох для Патти, они не осознавали всей серьезности своего поступка. Иначе они не испугались бы так, когда Берт вытащил ее из озера и она потеряла на берегу сознание.
Патти глубоко набрала в грудь воздух, стараясь успокоить растревоженные нервы, и в этот миг будто неведомая сила стиснула ее горло, мешая выдохнуть. С выкаченными от ужаса глазами, она попыталась сесть, судорожно вцепившись в простыню и в растерянности глядя на Берта. Охватившая ее в этот момент паника была гораздо сильнее той, которую она испытала в воде.
Сражаясь с приступом, Патти даже не сразу поняла, что кто-то поддерживает ее за плечи, помогая восстановить дыхание. Только когда воздух начал более или менее свободно входить в ее легкие и выходить обратно, она осознала, что рядом с ней находится Берт. На его лице было озабоченное и напряженное выражение.
— Такое часто с тобой бывает?
Патти ответила ему вымученной улыбкой.
— Только когда я плаваю в водоемах с не подогретой водой.
Берт, похоже, не воспринял подобный юмор. Более того, его беспокойство даже усилилось.
— В детстве у тебя была астма, — напомнил он.
— В очень легкой форме, — сдержанно подтвердила Патти. — И она быстро прошла.
Но Берт не обратил внимания на ее слова. Он поднялся с постели и принялся мерить шагами комнату.
— Астма, бронхит… а ты плаваешь в холодной воде! Ну скажи на милость, какими словами определить твое поведение?
— Как бесшабашность, — вновь улыбнулась Патти, но и на этот раз ее попытка отшутиться встретила со стороны Берта лишь хмурый взгляд. |