Мясо съежилось и почернело, и Гэйлон улыбнулся. Что бы ни привлекало посетителей в таверну, это наверняка была не здешняя кухня. Тем временем Хэбби со стуком опустила блюдо посередине самого большого стола.
— Хэбби, дорогая! Подойди-ка к нам! — крикнул мужчина за другим столом.
— Я хочу сказать тебе кое-что!
Хэбби повернулась и пошла на зов. Наклонившись к мужчине, позвавшему ее, она с улыбкой прислушивалась к тому, что он шептал ей на ухо.
Если город и изменился, то Хэбби — нет. Может быть, талия ее и стала чуть шире, но черные как вороново крыло волосы, заплетенные в тугие косы и свернутые в свисающие по бокам головы крендели, все так же блестели. Гэйлон, глядя на нее глазами взрослого мужчины, каковым он себя с некоторых пор считал, не мог не признать, что Хэбби красива. Поглядев на Дэрина, принц увидал на его лице непроницаемое выражение, однако глаза герцога следили за каждым движением женщины. Вскоре, однако, Хэбби вернулась в кухню. Гэйлон встал.
— Что это ты задумал? — спросил Дэрин, поймав его за руку.
— Я хочу задать несколько вопросов Хэбби, — Гэйлон сделал паузу. — Ну и заодно раздобыть нам что-нибудь на обед.
Дэрин неохотно выпустил его, и Гэйлон протолкался сквозь толпу на кухню. Хэбби как раз разливала суп по глубоким тарелкам и даже не подняла головы, когда Гэйлон вошел и закрыл за собой дверь.
— Мест нет, — отрывисто сказала она. — Обратись напротив.
— Я хочу спросить кое о чем. — Гэйлон обнаружил на разделочном столе несколько обрезков жареного мяса и немедленно отправил один кусочек в рот.
— Не сейчас, — отозвалась Хэбби и ловко шлепнула его по рукам, когда он снова потянулся за мясом. Подойдя к посудному шкафчику, Хэбби стала нарезать хлеб и складывать его на поднос, на котором стояли тарелки с супом.
— Это не займет много времени.
Хэбби хмуро посмотрела на него.
— Ты что, в грязи валялся, прежде чем придти сюда? Все вы, дровосеки, одинаковы. Ну-ка, подними ногу!
— Как вы сказали, мадам?
— Покажи подошвы! Я никого не пускаю в гостиницу, если сапоги подбиты гвоздями и могут попортить полы.
— Ну и грязища! — с отвращением констатировала она, когда Гэйлон приподнял одну ногу и продемонстрировал залепленный глиной башмак.
— Я только хотел узнать, где мне найти кузнеца по имени Сеп. Его кузница развалилась, и никто, похоже, его не знает.
Хэбби резко остановилась.
— Его нет.
— Где же он?
— Мертв, — резко бросила она. — Много лет назад его прикончил один безносый сукин сын, капитан королевской стражи Нанкус.
Гэйлон почувствовал, как внутри него все сжалось в комок, а Хэбби безжалостно закончила:
— Выметайся! Я сейчас принесу тебе твой обед.
— Боюсь, у меня нет денег.
Губы Хэбби изогнулись в кривой улыбке.
— Я не могу позволить себе бесплатно кормить всех оборванцев, которые появляются в городе.
— Мам!
Хэбби повернулась на голос сына.
— Мне не до тебя, Дэви!
Мальчик вошел в кухню через заднюю дверь, держа в руках лютню и котомку Дэрина. Увидев Гэйлона, он улыбнулся.
— Я не хотел оставлять их в стойле, их могут украсть.
Хэбби посмотрела на лютню и перевела на Гэйлона проницательный взгляд своих зеленых глаз.
— Ступай, на этот раз я тебя накормлю, — пробормотала она невнятно. — Дэви, отнеси эти вещи в комнатку под лестницей, этот молодой человек переночует у нас.
— Нас двое, мадам, — быстро вставил Гэйлон. |