– Тем более, – ехидно заметил Крис, – если уж озадачиваться вызовом исчадия преисподней, то куда логичнее спросить у него сразу координаты.
– А ты думаешь, что в проекциях Меркатора демоны разбираются лучше, чем в хронометраже?
– Гномы…
– Тише! – вполголоса скомандовал русский. – Кажется, к нам пожаловали гости.
Мокрый шезлонг около мортиры, Крис Ханко.
– Поправка, – сказал я, вслушиваясь в доносившийся со стороны трапа плеск. – Один гость. Тот, кого мы ждали.
– Как ты… а, ну да, ты же видишь в темноте.
– Вижу, – не стал отрицать я. – Но в данном случае руководствовался иным органом чувств.
– Полагаю, обонянием, – скривился вампир. – Мой Бог… Крис, ведь днем он так не… благоухал?
– Видимо, купание в здешней воде способно пробудить к жизни некоторые запахи, – предположил я. – Из числа пребывавших доселе в
законсервированном состоянии.
– Буэнос ночес, сеньоры, – донеслось до нас.
– Буэнос-буэнос, – отозвалась старательно зажимавшая нос Бренда. – Только для начала станьте с подветренной стороны. Нет, не там, еще
дальше.
– Понимаю, – печально вздохнул наш ночной гость. – Мой нынешний облик способен лишь осквернить взгляд столь прекрасной сеньориты…
– Сеньоры. Сеньоры Ханко.
– О, простите, конечно же, сеньоры. Поверьте, когда-то я, как и мое одеяние, знал лучшие времена…
И времена эти, подумал я, были в веке эдак шестнадцатом. Черт, да любой нищий Фриско по сравнению с этим парнем выглядел записным щеголем!
– …Но увы – козни недоброжелателей, происки завистников…
– Карл, – мягко сказал Рысьев, – настоятельно рекомендую опустить эту часть вашей истории и перейти непосредственно к 12 сентября 1820
года, когда в порту Кальяо бросила якорь шхуна «Мери Диар», капитаном на которой был некий шотландец Скотт Томпсон.
– Не некий, сеньор, вовсе не некий! – хихикнул оборванец. – И звали его вовсе не Скотт, а Диего.
– Может, и не Томпсон? – скептически прищурился русский.
– Может, – неожиданно охотно согласился наш гость. – Потому как Томпсон – это фамилия матери-англичанки, отца же капитана звали Луис Пефес.
Или, сеньор, вы всерьез думаете, что вице-король Перу позволил бы доверить сокровища первому встречному морскому бродяге? О нет, капитана
Диего Томпсона в Кальяо знали, и знали хорошо – как примерного и добропорядочного моряка.
– А можно, – задумчиво произнесла миссис Ханко, – поподробнее о сокровищах?
– Они кучей валялись на пристани. – Бродяга хихикнул вновь. – Золото… серебро… камни. Испанцы спасались от армии Хосе Сан-Мартина, чьи
гвардейцы уже подходили к Лиме. Им позарез нужен был корабль, способный увезти сокровища и их владельцев подальше от мести восставших – и
«Мери Диар» подвернулась очень кстати. Очень, очень, Очень… – На последнем слове голос оборванца сорвался на визг, а затем он закашлялся. –
Прощу простить меня, сеньоры, – прохрипел он, картинно хватаясь за грудь. |