Лелдорин показывал мне, как это делается.
– Лелдорин?
– Мой астурийский друг.
– А мне всегда говорили, что арендийцы тупы до идиотизма.
– Они не блещут умом, – согласился Гарион. – Может быть, именно это делает их такими хорошими солдатами. Им не хватает воображения, чтобы испытывать страх. – Он улыбнулся в темноте. – Мандореллен не может даже осознать возможности проигрыша сражения. Он бы в одиночку атаковал всю вашу армию.
– Барон Во-Мандора? Мне известна его репутация. – Закет криво усмехнулся. – Знаешь, вполне возможно, что он бы победил.
– Только не говорите ему об этом. У него и так достаточно проблем. – Гарион вздохнул. – А впрочем, я бы хотел, чтобы Мандореллен был здесь, – он, Бэрак, Хеттар и даже Релг.
– Релг?
– Улгский фанатик. Он умеет проходить сквозь камни.
Закет уставился на него.
– Не спрашивайте меня, как он это делает, потому что я не знаю. Я видел, как он воткнул гролима в огромный валун, так что остались торчать только руки.
Закет пожал плечами.
Они сели на лошадей и медленно двинулись вперед; двуколка Сенедры замыкала процессию. Небо постепенно светлело, и Гарион увидел, что они приближаются к обрыву, откуда открывался вид на поле предстоящей битвы.
– Бельгарат, – негромко обратился к старику Закет, – вы не возражаете против предложения?
– Я всегда выслушиваю предложения.
– Возможно, это единственное место, откуда мы сможем наблюдать за происходящим внизу. Быть может, лучше подождать здесь и убедиться, что армии вступили в сражение, прежде чем двигаться дальше? Если даршивцы обошли засаду Урвона, они окажутся всего в нескольких лигах от нас, и нам придется удирать со всех ног.
Бельгарат нахмурился.
– Вероятно, вы правы, – согласился он. – Никогда не помешает точно знать всю ситуацию. Хорошо, мы остановимся здесь и дальше пойдем пешком. Из-за камней мы сможем незаметно наблюдать за битвой.
– Я и остальные дамы подождем здесь, отец, – сказала Польгара. – Мы уже достаточно насмотрелись на битвы, и не думаю, что нам стоит созерцать еще одну. – Она посмотрела на Эрионда. – Ты тоже останешься с нами.
– Хорошо, Польгара.
Остальные, пригнувшись, двинулись к обрыву и укрылись за валунами на краю утеса. Облачность, постоянно нависающая над Даршивой, окутывала сумраком равнину внизу, где Гарион различал вдали крошечные фигурки, казалось, медленно крадущиеся вперед.
– Думаю, я допустил одну погрешность в этом во всех прочих отношениях отличном плане, – промолвил Закет. – Они слишком далеко, чтобы мы могли разглядеть подробности.
– Об этом я позабочусь, – проворчал Бельдин. – Ястребиные глаза раз в десять острее человеческих. Я могу кружить над ними на высоте нескольких футов и видеть все детали.
– Ты уверен, что у тебя высохли перья? – осведомился Бельгарат.
– Недаром я всю ночь проспал возле огня.
– Хорошо. Только сообщай все мне.
– Естественно. – Горбун присел на корточки, превратился в ястреба и взлетел на валун, окидывая взглядом равнину. Потом он распростер крылья и взмыл в воздух.
– Вы так спокойно воспринимаете эти превращения, – усмехнулся Закет.
– Просто мы к этому привыкли,– отозвался Сади, поглаживая бритую голову. – Когда я впервые увидел, как он превратился в ястреба, у меня волосы встали дыбом, несмотря на их отсутствие.
– Армия Урвона прячется в оврагах с обеих сторон ущелья, – повторил Бельгарат молчаливое сообщение ястреба, – а слоны движутся прямиком к этому ущелью. |