Изменить размер шрифта - +
Там живет моя старая мамочка, и я поживу у нее, пока не устроюсь.

— Как я вам завидую! Вы наверняка знакомы с интересными людьми! — воскликнула Сара, принимая приглашение присесть рядом с Дотти на кровать.

— Разные встречаются, это уж точно! Как этот сброд из почтовой кареты. Мистер Стаббл — хороший человек. Приветливый, дружелюбный, не то, что старуха Гримлок или тот отвратительный клерк.

— Я с ним еще незнакома.

— Не много потеряли, миссис Армитейдж. Какой шум он поднял прошлой ночью! Молодой джентльмен не так плох. Хотя подмигивал мне, но я к этому привыкла. Только я не клюю на первое же приглашение. — Дотти продолжала болтать, хотя не все, что она говорила, Сара понимала. Однако одна из фраз совершенно ее озадачила: — А вот капитан — точно красавчик. Господи! Держу пари, он может отлично развлечь девушку. Как и тот джентльмен, ваш друг. Немного суров на вид. Но я люблю таких. Мужчина должен быть мужчиной. Если вы понимаете, о чем я. Я угадала? Он хорош, а?

— Джентльмен? Мой друг? — повторила Сара, удивленная странной речью Дотти. — О, вы, наверное, имеете в виду мистера Равенхерста? Он мне не друг. Он прибыл в гостиницу вчера вечером, и мы лишь вместе ужинали.

Дотти пришла в легкое замешательство.

— Ну, если это так, берегитесь, миссис Армшоу Он вами увлечен. Поверьте, я в этом понимаю! Как он смотрел на вас, когда вы уходили спать прошлой…

— Дотти, вы ошибаетесь! — Сара покраснела и поспешно встала с кровати. — Мистер Равенхерст совершенно мною не интересуется!

— Я уверена, он не хотел вас оскорбить. — Дотти тоже поднялась. — Видно, что вы леди. Только… О, не обращайте внимания! — Она вывалила содержимое саквояжа на кровать и стала рыться в куче вещей. — Вот, не хотите почитать? Один друг подарил мне. Беда в том, что у меня глаза уж не те, что прежде, и я не очень хорошо разбираю слова.

Сара с искренней благодарностью приняла потрепанный томик.

— Благодарю вас. Книга поможет скоротать время.

— И где-то у меня было письмо. — Это замечание Дотти остановило Сару. — Проклятая бумажонка! Куда я ее засунула, черт побери? — Дотти обследовала карманы очень яркого халата. — Я точно знаю, что привезла его с собой. О, ну ладно, если найдется, я была бы вам очень признательна, если бы вы мне его прочитали. Видите ли, у меня глаза болят.

— Конечно, прочитаю. И еще раз спасибо за книгу!

В отсутствие Сары кто-то прибрал ее комнату и разжег огонь. Она уже собиралась придвинуть стул поближе к камину, когда ее внимание привлек гул голосов.

Охваченная любопытством, Сара подошла к окну и увидела, как мистер Равенхерст, капитан Картер и еще двое мужчин, которых она не узнала, энергично расчищают дорожку перед фасадом гостиницы. Время от времени раздавались громкие взрывы хохота — видимо, все четверо от души наслаждались своим времяпрепровождением. Сара смотрела на мужчин, пока ее взгляд не остановился на одной голове с темными, слегка вьющимися волосами.

То грубый, то удивительно предупредительный, мистер Равенхерст, как справедливо заметил его юный сосед, очень непонятная личность. Однако в отличие от Натли, считавшего расчистку снега ниже своего достоинства, мистер Равенхерст, не колеблясь, предложил помощь, и, напомнила себе Сара, искренне поблагодарил простую женщину за хорошую еду.

Она вдруг испытала острое сожаление оттого, что совсем не знала его прежде. И вряд ли теперь, в тесноте переполненной гостиницы, это упущение удастся исправить. Однако надо постараться выкроить несколько минут наедине с ним и признаться, кто она такая на самом деле.

 

В тот день подобная возможность ей так и не представилась.

Быстрый переход