ГЛАВА 34
Отъезд
— Скорее! Лорд Мандибл убит, убийца бежал, а жизни леди Мандибл угрожает разъяренный вепрь! Немедленно бегите в Большую столовую! — выпалил Гектор.
Стражник секунду-другую смотрел на него, разинув рот, затем схватил свое оружие и с грохотом помчался сломя голову вниз по лестнице.
Гектор, не теряя времени даром, отпер дверь ключом, взятым в комнате барона. Пленник уже ждал его у порога.
— Я знал, что ты меня не забудешь, — ухмыльнулся он.
— Не мог же я оставить тебя здесь! — ответил Гектор. — Ты спас мне жизнь. И у меня есть несколько вопросов к тебе. Но это потом. Бежим!
Коридор внизу был пуст. Из Большой столовой все еще доносились рев и рык. Там был заперт вепрь, и охотники возбужденно обсуждали, как лучше его обезвредить. Прошел слух, что Боврик упал с башни. Слух быстро распространился по всему замку, и все гости, уцелелевшие после вторжения вепря, помчались смотреть на тело барона. В результате пара беглецов смогла беспрепятственно покинуть замок и устремилась к конюшням.
На опушке леса Гектор натянул поводья и обернулся к своему спутнику.
— Кто ты такой? — спросил он. — И почему ты всюду следуешь за мной?
— Меня зовут Ладлоу Фитч, — ответил парень.
— Так ты сын Лотти Фитч?!
— Да, — кивнул Ладлоу. — И друг Полли. Она очень беспокоилась за тебя, и я пообещал ей, что буду незаметно тебя сопровождать и помогу, если понадобится. Но у меня были для этого и свои причины. Ты пока ничего не знаешь о том деле, которым я занимаюсь, однако мне показалось, что ты мог бы стать моим учеником.
Гектор пристыженно покачал головой.
— Ты не стал бы так говорить, если б знал, до чего я докатился и какой ужасный поступок едва не совершил. — Он развернулся, чтобы взглянуть еще раз на зловещий силуэт Визипиттс-холла. — Мне даже думать больше не хочется об этом месте. Там я стал… совсем другим. — Он проглотил комок в горле.
Ладлоу положил руку ему на плечо.
— Один из моих друзей говорил, что прошлое нельзя изменить, но каждая минута в настоящем — это возможность изменить будущее.
Гектор вытер нос рукавом.
— Похоже, это был настоящий друг.
— Он был мне как отец.
— Все, что я делал, я делал ради отца. Но он сам не одобрил бы этого и не гордился бы мной.
— Когда-нибудь ты расскажешь мне, что ты сделал, — мягко произнес Ладлоу. — И я буду хранить твой секрет. А сейчас нам пора в путь.
Гектор осторожно притронулся к виску. Мороз щипал царапину от мушкетной пули.
— Я собирался вернуться в город, — сказал он.
— Поехали со мной, — предложил Ладлоу. — Я знаю место в горах, которое послужит нам убежищем. Оно называется Atrium arcanorum.
— Зал тайн? — перевел Гектор с удивлением.
— Да, — кивнул Ладлоу. — Это замечательное место. Ты наверняка никогда не видел ничего подобного. У меня там есть друг, Юнона. Она творит чудеса с всякими травами и мигом залечит твою рану. Но, может быть, ты предпочитаешь одиночество? В конце концов, ты отплатил свой долг передо мной.
— Не вполне, — покачал головой Гектор. — Я еще не дал ответ на загадку о хозяине гостиницы.
— Тогда поехали, — рассмеялся Ладлоу. — Ответишь по пути.
Гектор посмотрел в последний раз на Визипиттс-холл и пришпорил лошадь.
— А чему ты будешь меня учить? — спросил он. |