Изменить размер шрифта - +

 

Крики за сценой.

 

Чу! Слышно их! Бегите же скорей!

 

Герцог

 

Стань близ меня, не бойся. —

(Страже.)

Обнажите

Свои мечи!

 

Адриана

 

О горе! Это муж мой!

Он носится каким-то невидимкой.

Ведь только что вбежал в аббатство он,

И вот — уж здесь! Непостижимо это!

 

Входят Антифол Эфесский и Дромио Эфесский.

 

Антифол Эфесский

 

Молю о правосудье, добрый герцог!

Хотя б за то, что я тебе служил,

Что я собой прикрыл тебя в сраженье,

Спас жизнь твою ценою ран своих, —

Ту вспомни кровь и окажи защиту!

 

Эгеон

 

Когда страх смерти не темнит мне взора,

То Дромио и сын мой Антифол!

 

Антифол Эфесский

 

Спаси меня от женщины, мой герцог,

Которую ты сам дал в жены мне!

Она меня унизила, покрыла

Бесчестьем злым, позором без границ!

И рассказать нельзя все зло, что ныне

Она бесстыдно причинила мне!

 

Герцог

 

Открой мне все; я буду справедлив.

 

Антифол Эфесский

 

Меня сегодня не впустила в дом,

Пируя в нем с любовником развратным.

 

Герцог

 

Тяжелый грех!

(Адриане.)

Скажи мне: так все было?

 

Адриана

 

Нет, государь: сестра, и я, и он

Обедали все вместе: да погибнет

Моя душа, коль не клевещет он!

 

Люциана

 

Да не увижу больше дня и ночью

Не знаю сна, коль солгала она!

 

Анджело

 

Бесстыдные! Клялись вы обе ложно;

Безумец правду чистую сказал.

 

Антифол Эфесский

 

Мой государь, я говорю, что знаю.

Мой ум не отуманило вино;

Не омрачен он яростью безумной,

Хоть здесь свели б с ума и мудреца.

Та женщина мне точно дверь замкнула;

Вот ювелир, — коль он не в стачке с ней,

То подтвердит: он был тогда со мною.

Ушли мы вместе; он зашел за цепью,

Чтоб к «Дикобразу» мне ее принесть,

Где я обедал вместе с Бальтазаром.

Но не принес. Я, кончивши обед,

Пошел искать его и скоро встретил.

Он был вдвоем вот с этим господином

И начал вдруг бесчестно уверять,

Что эту цепь уж мне сегодня отдал,

Хоть, видит бог, ее не видел я.

Он приставу отдал меня под стражу.

Я подчинился и послал раба

За кошельком домой; он не принес,

Но пристава я сам уговорил

Пройти со мною к дому; по дороге

Мы встретили жену

С ее сестрой и целою толпою

Сообщников презренных; был средь них

И некий Пинч, с голодной мордой

И на скелет похожий шарлатан,

Паяц оборванный, гадатель голый,

С глазами впалыми, живой мертвец.

И этот гнусный раб был ею нанят

Как заклинатель, чтоб сгубить меня.

Смотря в глаза и щупая мне пульс,

Он, не стыдясь, с нахальством беспримерным,

Вдруг закричал: «Он бесом одержим!»

Тогда меня связали, повели

Домой и там в сырой и темный погреб

Толкнули нас: меня и вот его.

Но я зубами перегрыз веревку,

Вернул себе свободу и тотчас

К вам побежал — молить, чтоб ваша светлость

Дала защиту мне и право мстить

За ряд обид и тяжких оскорблений.

 

Анджело

 

Я, государь, могу вам подтвердить,

Что точно в дом при мне он впущен не был.

Быстрый переход