Изменить размер шрифта - +

Что это тело, данное тебе,

Осквернено бесстыдством похотливым?

Ты б отшвырнул с презреньем имя мужа,

Содрал с меня запятнанную кожу,

Сорвал кольцо венчальное с руки

И разломал, навеки дав развод!

Ты это сделал бы? Так сделай сразу!

Меня позор измены запятнал,

И в кровь мою проникла грязью похоть:

Ведь если два — едина плоть, то разом

С тобой ты отравляешь и жену;

Распутна я от твоего разврата.

Оберегай супружеское ложе:

Когда ты чист, чиста я буду тоже.

 

Антифол Сиракузский

 

Сударыня, ко мне ли ваша речь?

Не знаю вас: я два часа в Эфесе;

Мне город чужд, как ваших смысл речей;

Я слушал их, я полон был вниманья,

И все же я далек от пониманья.

 

Люциана

 

Фи, брат! Зачем так изменились вы?

Когда с сестрой так странно обращались?

Она шлет Дромио вас звать домой…

 

Антифол Сиракузский

 

Как, Дромио?

 

Дромио Сиракузский

 

Меня?

 

Адриана

 

Тебя; и, возвратясь, ты говоришь,

Что он побил тебя, крича: «Не знаю,

Знать не хочу ни дома, ни жены!»

 

Антифол Сиракузский

 

Так с этой дамой сговорились вы?

В чем смысл и цель такого заговора?

 

Дромио Сиракузский

 

Я, сударь? Я в глаза ее не видел!

 

Антифол Сиракузский

 

Лжешь, негодяй: как мог тогда ты раньше

Твердить мне то, что говорит она?

 

Дромио Сиракузский

 

Да отродясь не говорил я с нею!

 

Антифол Сиракузский

 

Тогда откуда наши имена

Она узнала? По наитью, что ли?

 

Адриана

 

О, как свое достоинство роняешь

Ты, подстрекая низкого раба

Противоречить мне! Оскорблена

Уже одним твоим я удаленьем;

Зачем удар усиливать презреньем?

Мой муж! За твой рукав я уцеплюсь,

Мой крепкий вяз! Лозою обовьюсь

Вокруг тебя, чтоб мощь твоя и сила

И мне, бессильной, крепость сообщила!

И разделять что может нас с тобой?

Колючки, плющ нахальный, мой дрянной?

Отрежь его, иль будет он впиваться

Все дальше вглубь и соками питаться!

 

Антифол Сиракузский

 

Да, эта речь обращена ко мне…

Уж не женился ль я на ней во сне?

Иль сплю теперь, и это лишь виденье?

Как обмануть нас могут слух и зренье!

Ну что ж, пока загадку не пойму,

В обмане чувств участие приму.

 

Люциана

 

Вели же, Дромио, подать обед.

 

Дромио Сиракузский

 

Спаси нас крест святой! Жаль, четок нет.

Ну, и сторонка леших! Где мы, что мы?

Ведь это черти, домовые, гномы.

Признай их власть, не то без дальних слов

Защиплют нас они до синяков!

 

Люциана

 

Ты что бормочешь там и не идешь?

Ползи, лентяй, слизняк, улитка, вошь!

 

Дромио Сиракузский

(Антифолу)

Скажите мне, я, верно, превращен?

 

Антифол Сиракузский

 

Духовно ты, как сам я, подменен.

 

Дромио Сиракузский

 

Духовно и телесно, без изъяна.

 

Антифол Сиракузский

 

Ты — тот же.

Быстрый переход