Изменить размер шрифта - +
Уверена, он меня простит… В общем, посмотрим.

– Эй-эй-эй! Минуточку! Ты хочешь, чтобы Папи содрал с меня шкуру? И вообще-то это ты сейчас просишь меня об услуге… Короче, не вздумай меня подставить!

– Ну и ну, такая молодая, а уже такие способности… В твоей горячей крови, должно быть, кипят реки несправедливости и любви, раз у тебя столько сил обманывать судьбу. В любом случае, браво, девочка, ты меня уговорила. А теперь беги, дочка ждет тебя, и, я думаю, с нетерпением. Если, конечно, она похожа на свою мать…

Уходя, я бросила последний взгляд на Папи и Лолу. У Папи появился шанс реабилитироваться – стать с ней тем мужчиной, которым он не мог быть с моей бабушкой. Надеюсь, он его не упустит. Ты, наверное, смеешься там наверху, Абуэла! Я теперь такая же, как ты, – манипуляторша, полная благих намерений.

* * *

Я положила свою встречу с Лолой в комод. Вместе с кусочком жизни, которую мы вместе пробудили. Для Абуэлы. Для Нины. Для остальных членов семьи. Для всех, кого изнутри разъедает тайна. Для тех, кто обретает покой только в движении. Для тех, кто в пути потерял и себя, и свою душу. Для тех, кто не знает, что значит жить чужой жизнью. Для тех, кому слишком хорошо известно, каково это.

Потому что я знаю: выстроить себя на фундаменте истории, даже если горя в ней не меньше, чем радости, а пройденных испытаний – столько же, сколько чудес, которые ты впустил в свое сердце, – это новая возможность.

И еще потому, что вблизи хорошо запертого комода с полными ящиками детское воображение приносит невероятные плоды.

Благодарности

 

Моей доброй фее, Оливии де Дьёльвё.

 

notes

Примечания

 

1

 

Перевод А. Февральского и Ф. Кельина.

2

 

Перевод Л. Синянской.

3

 

Papi (фр.) – дедушка, дедуля.

4

 

Имеется в виду холм Монмартр (фр. La Butte Montmartre), самая высокая точка Парижа. Парижане называют его просто Холм. – Здесь и далее примечания переводчика.

5

 

Абуэла (исп. abuela) – бабушка.

6

 

Городок на юге Франции.

7

 

Дорогая (исп.).

8

 

Здесь: милая (исп.).

9

 

Во времена правления Франсиско Франко (1939–1975) была распространена практика изъятия детей из «неблагонадежных» семей. Существовали лагеря для «перевоспитания» детей республиканцев, диссидентов и инакомыслящих. Например, система Patronato de San Pablo – сеть приютов, где детей подвергали политической обработке, заставляя отрекаться от «красных» родителей. Аликанте (город на юго-востоке Испании) был оплотом республиканцев, и после Гражданской войны там массово сажали в тюрьмы противников режима. В некоторых лагерях заключенных держали на виду как «живое напоминание» о наказании за сопротивление.

10

 

День Королей-волхвов, главный новогодний праздник в Испании, отмечается 6 января. Кульминация праздника – кавалькада волхвов (Cabalgata de los Reyes Magos), красочное шествие, во время которого «волхвы» и их помощники проезжают через город, разбрасывая конфеты и подарки.

11

 

Дядя (исп.).

12

 

Город на северо-востоке Испании.

13

 

«Спокойно, девочки» (исп.).

14

 

Городок на юге Франции.

15

 

Рождественское песочное печенье.

16

 

Печенье в виде «пальцев ведьмы».

17

 

Ублюдок (исп.

Быстрый переход