Старик смущенно кашлянул, а потом передал Волкову приглашение хозяйки зайти к ней, и желательно поскорее. Волков сплюнул про себя, но отказываться счел невежливым. Посему через какие-то пять минут он уже сидел в кабинете матери Джейн и внимательно смотрел ей в глаза. А она рассматривала его.
— Вас, наверно, удивило мое приглашение?
— Не скрою, весьма.
— И заинтересовало, надеюсь?
— Нет, ни с какой стороны. Я намерен как можно быстрее покинуть ваш город.
— Это из-за нашего духовника? Или из-за Джейн?
— А что Джейн? — не понял Волков.
— Ну, все-таки она была с вами несколько месяцев, а сейчас выбежала от вас в слезах…
— Да, в старых домах фискальная служба поставлена неплохо, — Волков чуть поморщился и почесал нос. — Вы можете думать обо мне, что хотите — мне, по большому счету, без разницы. Имейте только в виду две вещи: во-первых, я хоть и не джентльмен, но в отношении женщин существует элементарная порядочность. И второе, — он пригнулся к лицу женщины и негромко, но веско прошипел: — Джейн — хорошая девочка. Если ее кто-нибудь заденет, то дело этот кто-нибудь будет иметь со мной. Не надо возводить на нее напраслину. Лучше подумайте о себе — отправили ее за океан за деньгами. Кто вы после этого? Любящая мать? Или обыкновенная дура? Ну хоть насчет векселей вместо сундука вы подумать могли?
— Ну-ну, не надо так резко, — мать Джейн сделала примирительный жест. — Я приношу извинения, если чем-то вас обидела.
— Обидели, не скрою, — Волков усмехнулся, придвинул к столу кресло и сел. — Давайте перейдем к делу.
— Хорошо. Сколько мы вам должны?
— В смысле?
— Ну, вы понесли определенные затраты. Ради нее вы снаряжали корабль для похода через океан. Плюс к тому, вы сами пострадали. Далее, вы привезли вдвое больше денег, чем мы думали. Откуда недостающая сумма? Видимо, это ваши деньги. Поэтому я спрашиваю вас: сколько мы вам должны, на каких условиях и когда мы должны это вернуть?
Волков несколько секунд раздумывал, машинально барабаня пальцами по столу. Потом он вздохнул и сказал:
— Неважно, сколько денег привезла Джейн. Сейчас все это — ее деньги. Она вольна использовать их по назначению, а вольна пропить в ближайшем кабаке или раздать нищим. Это — ее вопрос. А ВЫ не должны мне ничего.
— Благодарю, — мать Джейн вздохнула с облегчением. — Вы нас, можно сказать, спасли.
— Спас? От чего?
— Ну, вы в курсе, для чего нам нужны деньги?
— Разумеется.
— Дело в том, что денег, которые везла Джейн, мало. Очень мало. Для выкупа их надо вдвое больше. Мы рассчитывали взять деньги с нашего счета в банке, но нам отказались их выдавать. Сказали, что их клал мой муж и только он сможет их снять…
— Ясно, — Волков на минуту задумался. — Кинули вас, короче. Ладно, я помогу вам еще раз. Только для этого мне потребуется… Бертрам, иди сюда!
И, склонившись над столом, заговорщики принялись обсуждать детали операции.
* * *
Когда Волков вновь вошел в гостиную, за окнами уже смеркалось. Несложный, казалось бы, разговор потребовал неожиданно много времени. Впрочем, возможно, он был не так уж и долог — завтрак явно начался много позже обычного. Волкова никто не заметил. А может, не сочли нужным заметить. Священник демонстративно глядел в окно и молчал, дядюшка Джейн разговаривал с ее дедушкой, а сама Джейн (кстати, опять в платье) вместе с сестрой и кузеном, раскрыв рот слушали соседа (того самого, что ревновал Джейн к Волкову. Кстати, его звали Ричард и сейчас он вертел в руках трубку необычной формы). |