Машина въехала в эбеновую рощу, спугнула парочку ястребов и остановилась во дворе заброшенной эстансии, являвшей собой прямоугольник из глинобитных домиков, сараев и загонов для овец.
В кузове никто не пошевелился. Капитан открыл дверцу и вышел из кабины.
Вамонос, сказал он.
Охранники вылезли со своими винтовками. Блевинс посмотрел на пустые строения.
Что это, спросил он.
Один из охранников прислонил винтовку к колесу, взял связку с ключами, выбрал нужный и, открыв замок на цепи, забросил ее в кузов, потом снова взял винтовку и жестом велел арестантам слезать. Капитан послал одного из охранников проверить, что происходит на усадьбе, и теперь все ждали его возвращения. Чарро стоял прислонившись к капоту машины и, зацепив большой палец за ремень, курил сигарету.
Что мы тут будем делать, снова спросил Блевинс.
Не знаю, отозвался Джон Грейди.
Водитель остался в кабине. Он сидел откинувшись на спинку сиденья и надвинув шляпу на глаза. Похоже, он спал.
Мне бы отлить, сказал Ролинс.
Он и Джон Грейди пошли по высокой траве. Блевинс хромал за ними следом. Никто не обратил на них никакого внимания. Тем временем вернулся разведчик, доложился капитану, а тот взял винтовку из своих людей и передал чарро, который взвесил ее на руке так, словно это было игрушечное ружье. Арестанты тем временем вернулись к грузовику. Блевинс уселся чуть поодаль. Чарро посмотрел на него, вынул изо рта сигарету, бросил в траву и наступил каблуком. Блевинс встал и похромал к задней части грузовика, где стояли Ролинс и Джон Грейди.
Что они задумали, с тревогой в голосе спросил он.
К ним подошел охранник с винтовкой.
Вамонос.
Ролинс, который стоял опершись на кузов, выпрямился.
Соло эль чико, сказал охранник. Вамонос.
Ролинс посмотрел на Джона Грейди.
Что они задумали, повторил Блевинс.
Ничего, сказал Ролинс.
Он посмотрел на Джона Грейди. Тот промолчал. Охранник взял Блевинса за руку.
Вамонос, повторил он.
Погоди, сказал Блевинс.
Эстан эсперандо, отозвался охранник.
Блевинс извернулся, освободился от державшей его руки и сел на траву. Конвоир потемнел лицом. Он посмотрел туда, где у кабины стоял капитан. Блевинс стащил сапог и сунул внутрь руку. Он отодрал черную от пота стельку и отбросил ее в сторону. Потом снова сунул руку в сапог. Конвоир наклонился и, схватив Блевинса за тощее предплечье, рывком попытался поставить его на ноги. Блевинс отбивался, как умел, пытаясь передать что-то Джону Грейди.
Возьми, прошипел он.
Зачем мне это, спросил Джон Грейди, глядя на мальчишку.
Бери, говорят, почти крикнул тот и сунул в руку Джона Грейди комок песо. Конвоир пихнул его вперед, а сапог так и остался лежать на земле.
Погоди. Дай взять сапог, сказал Блевинс конвоиру.
Но конвоир продолжал толкать его, и Блевинс, хромая, шел, куда его толкали. Пройдя грузовик, он безмолвно и испуганно оглянулся, а потом пошел с капитаном и чарро через поляну к деревьям. Капитан положил ему руку на плечо, словно доброжелательный советчик, и повел его дальше. Человек с винтовкой шел следом. Вскоре Блевинс оказался среди эбеновых деревьев, хромая, в одном сапоге – почти такой, каким они увидели его тогда в арройо после грозы в тех чужих неведомых краях несколько месяцев назад.
Ролинс посмотрел на Джона Грейди. Тот, сжав губы, смотрел вслед маленькой ковылявшей фигурке. Казалось, что в Блевинсе слишком мало плоти, чтобы выступать средоточием ярости и негодования стольких мужчин. В нем вообще было что-то призрачное, ненастоящее.
Ты помалкивай, предупредил Ролинс.
Хорошо.
Ни слова!
Джон Грейди посмотрел на Ролинса, потом на конвоиров, обвел взглядом то странное место, где они находились. Чужое небо, неведомые края.
Ладно. Я буду молчать.
Через некоторое время из кабины вышел водитель и отправился посмотреть, что находится в пустых постройках. |