Изменить размер шрифта - +
Перспектива по-прежнему промышлять на жизнь шарлатанством, выманивать деньги у недалеких провинциалов мало радовала Калиостро. Поэтому он сидел с унылым выражением лица и бессмысленно водил пальцем по ободку бокала.
     Тем временем графиня де ла Мотт отдавала последние распоряжения, касающиеся последних актов толькс что разыгравшегося фарса.
     - Я сама найду ювелиров, которые согласятся разделить ожерелье на части. После этого вы, мой милый супруг, получите то, что вам необходимо будет продать в Англии. Судьбой остальных камней я также займусь сама. Вы, господин Калиостро, получите свою долю сразу же после возвращения моего супруга из Англии. То, что причитается Рето де Виллету, вы получите, как только я буду располагать необходимыми средствами. И учтите, я больше никогда в жизни не желаю видеть этого господина. Пусть служит в лавке своего адвоката, пусть уезжает в Португалию, пусть делает все, что угодно - мне абсолютно все равно. Я даже не желаю знать этого имени. Калиостро, наконец-то, подал голос:
     - Мне кажется, госпожа де ла Мотт, вы поступаете несколько опрометчиво. Ведь жизнь еще совсем не закончилась, и кто знает, может быть, вам придется еще не раз пользоваться услугами людей, к которым вы намерены отнестись столь жестоко, - осторожно сказал он.
     Графиня надменно фыркнула.
     - А что жестокого в том, что я плачу ему сто тысяч ливров? Мой дорогой Калиостро, вы можете подобными упреками засыпать свою возлюбленную госпожу де Сегюр. Что касается меня, то я вообще не вижу причин обсуждать этот вопрос. Будем считать его закрытым раз и навсегда. Кстати, что касается вас, граф Калиостро...
     Она не успела продолжить, потому что Калиостро с мрачным равнодушием заметил:
     - У вас и на мой счет есть планы.
     - Да, именно это я и хотела сказать, - холодно парировала графиня. - Мне бы не хотелось больше встречать вас в своем доме. Если мне понадобятся ваши услуги, то я найду способ, как найти вас.
     Калиостро хмуро покачал головой.
     - Значит, мне навсегда отказано в праве посещать ваш дом, - охриплым голосом произнес он. - Ну, что ж, прав оказался мой учитель Франц-Мессмер - женкое сердце неуправляемо. Сколько раз я имел возможность убедиться в этом. Но снова и снова надеялся, что это случайность. Кто знает, смогу ли я еще раз найти в себе силы проверить правильность этого тезиса.
     - Перестаньте скулить, - резко оборвала его графиня де ла Мотт. - Еще не хватало, чтобы вы ушли от меня в слезах. Мы деловые люди, и не за чем впадать р сентименты.
     Калиостро уязвленно замолк.
     - Налейте мне еще шампанского, мой дорогой супруг, - властно сказала госпожа де ла Мотт, выставив вперед пустой фужер.
     Граф, словно обыкновенный официант, принялся исполнять просьбу жены, в то время как Калиостро, презрительно скривив губы, отвернулся.
     Графиня отпила шампанского и снова обратилась к итальянцу.
     - Вам, Калиостро, нечего жаловаться на судьбу. Если бы не я, вы не получили бы и десяти франков.
     - Ну да? - ехидно ответил Калиостро. - Я должен сказать вам спасибо за великодушие. Что ж, покорно благодарю. С этими словами он поднялся со своего места. - Спасибо и вам, граф. Коллекционное бургундское вино урожая 1753 года произвело на меня неизгладимое впечатление.
     С этими словами он покинул покои графини де ла Мотт, задержавшись у порога лишь для того, чтобы сообщить:
     - Графиня, если вы все-таки передумаете, то меня можно будет найти по адресу, который вам известен.
Быстрый переход