Изменить размер шрифта - +
И был в глубине этих глаз не только гнев — были боль и страдание. Лорд Хендон долго смотрел на Джеффри сверху вниз, так долго, что тому трудно стало сохранять невозмутимый вид — он опустил глаза и смутился. Мозг его лихорадочно заработал, изобретая систему обороны. Но мысль никак не оформлялась в слова, и он ждал, чтобы лорд Хендон заговорил первым.

— Я полагаю, Кранмер, вы держите в вашем доме то, что принадлежит мне, — изрек наконец лорд Хендон.

«Разъяренные мужья — это не по моей части», — решил Джеффри, а вслух сказал:

— Ее здесь нет.

— Где же она? — нетерпеливо спросил лорд Хендон.

Кит просила Джеффри сказать мужу, где она, сразу же, едва тот войдет. Джеффри не забыл о просьбе сестры, но ему почему-то захотелось потянуть время, чтобы почувствовать себя хозяином положения. Он жестом пригласил гостя сесть, взял графин, налил две рюмки коньяку и, подвинув одну рюмку лорду Хендону, сказал:

— Я ждал вас целых три дня.

Лорд Хендон поднял рюмку и одним движением руки опрокинул содержимое себе в рот.

— Я думал, что эта чертова кукла в Кранмер-Холле, — раздраженно объяснил он. — Сегодня утром я был там, но оказалось, что ее нет. Мне понадобилось несколько часов, чтобы напасть на ее след. И если бы Эми Грешем не вспомнила про вас, я бы до сих пор мотался по графству Норфолк, пытаясь хоть что-то узнать о беглянке.

— Я не думаю, — серьезно сказал Джеффри, — что Кит бы это понравилось.

— Так где же она? — оборвав хозяина, спросил лорд Хендон.

Джеффри не привык, чтобы с ним разговаривали в таком тоне.

— Мне бы не хотелось думать, что моя дорогая сестра может подвергнуться оскорблениям или физической расправе, — холодно сказал он.

Лорд Хендон расхохотался, не отводя взгляда, и от этого смеха Джеффри стало не по себе.

— Обещаю, что ни один рыжий волосок не упадет с ее хорошенькой головки, — сказал лорд Хендон. — А остальное вас не касается. Как только я разыщу мою жену, я увезу ее в замок.

Джеффри нахмурился. Чем дольше он разговаривал с лордом Хендоном, тем меньше тот ему нравился. Сейчас Джеффри вовсе не был уверен, что с таким мужем его кузина счастлива. «Лорд Хендон может овладеть телом Кит, но он не в силах подчинить себе ее душу», — подумал он, а вслух сказал:

— Я далек от мысли, что Кит рвется обратно. — Он решил, что достаточно позлил своего посетителя, и добавил более спокойным тоном: — Я плохо разбираюсь в женщинах, но хорошо знаю свою кузину. Из ее слов я понял, что ее отъезд связан с непониманием между вами.

Джека безмерно раздражал весь этот разговор, он не понимал, почему должен разговаривать со своей женой через посредников. Он смотрел на Джеффри невидящими глазами и спрашивал себя, как много успела наплести ему Кит. И вдруг он ясно увидел ее в ослепительно белом подвенечном платье с глубоким вырезом — ах, в нем она была неотразима! Он помнил, как еще совсем недавно шептал ей волнующие и страстные слова, целовал ее горячие губы, а теперь вот она уехала, не сказав, куда. Грустная сладость воспоминаний опалила его горечью, и сердце заныло от боли.

— Джеффри, кто-нибудь говорил вам, сколько тревог приносит женитьба? — вырвалось у него, и это было началом их примирения.

 

Вечером того же дня Джек сидел, удобно устроившись в кресле перед камином. Джеффри Кранмер любезно пригласил его отужинать и, когда Джек признался, что еще не знает, где будет ночевать, предложил остаться на ночь у него. За ужином Джек окончательно помирился с Джеффри и разговорился с Джулианом, младшим из трех сыновей дядюшки Фредерика.

Быстрый переход