Гард. Я думаю, что до конца дня у тебя еще будут поводы задуматься, нормален ли ты. Ответ таков: мы оба нормальны.
— Бобби, что здесь происходит? — спросил Гарденер. У него вышло что-то вроде беспомощного вскрика.
— Я хочу размотать проклятую повязку и посмотреть, что под ней, — сказала Андерсон из-за двери. — Похоже, что я здорово звезданулась коленом обо что-то. Наверное, там, в лесу. Теперь я хочу принять горячий душ и надеть что-нибудь чистое. Пока я все это делаю, ты можешь приготовить нам завтрак. И я все тебе расскажу.
— Правда?
— Да.
— Хорошо, Бобби.
— Я очень рада, что ты здесь, Гард, — сказала она. — Раз или два у меня было плохое предчувствие. Как будто с тобой не все в порядке.
У Гарденера в глазах стало двоиться, троиться, затем уплывать в призмы. Он провел рукой по лицу.
— Ни боли, ни переутомления, — сказал он. — Сейчас приготовлю завтрак.
— Спасибо, Гард.
Он пошел на кухню, но очень медленно, потому что, как ни тер он глаза, его зрение все время пыталось отказать.
3
Войдя в кухню, он остановился и пошел обратно к запертой двери ванной, так как его посетила новая мысль. Сейчас в ванной шумела вода.
— А где Питер?
— Что? — переспросила она через шум душа.
— Я спросил, где Питер, — сказал он, повышая голос.
— Он умер, — откликнулась Бобби под барабанный шум воды. — Я плакала, Гард. Но он был… ты знаешь…
-..старый, — пробормотал Гарденер, потом вспомнил и громко сказал. — Ведь он был старый?
— Да, — откликнулась Андерсон под шум воды. Гарденер постоял немного под дверью, прежде чем отправиться обратно на кухню, размышляя о том, почему же он не верит словам Бобби о Питере и о том, как он умер.
4
Гарденер приготовил яичницу и поджарил бекон в гриле Бобби. Он заметил, что с тех пор, как он был здесь последний раз, на обычной печи была установлена микроволновая, и сейчас полоска света шла через всю рабочую площадь и кухонный стол, за которым Бобби ела чаще всего, обычно с книгой в свободной руке.
Он заварил крепкий черный кофе и уже переносил все на стол, когда вошла Бобби, в брюках и футболке с изображением мухи и подписью "Птица штата Мэн". Ее мокрые волосы были обернуты полотенцем.
Андерсон оглядела стол:
— А тостов нет? — спросила она.
— Приготовь свои, замороженные, — сказал Гарденер дружелюбно. — Я добирался за две сотни миль автостопом не для того, чтобы подавать тебе завтрак.
Андерсон уставилась на него:
— Что ты сказал? Вчера? Под дождем?
— Ну да.
— Господи, что наконец происходит? Мюриэл сказала, что у тебя чтения, и они заканчиваются 30 июня.
— Ты звонила Мюриэл? — он был до смешного тронут. — Когда? Она махнула рукой, как будто это не имело никакого значения — вероятно, так оно и было.
— Что произошло? — спросила она снова.
Гарденер подумал, не сказать ли ей — он хотел сказать ей, но представил себе и испугался. Было ли это тем, для чего предназначена Бобби? Не была ли Бобби Андерсон, к которой он обращался, в действительности не более чем стенкой? Он сомневался, хотел сказать ей и — не сказал. Для этого еще найдется время потом.
Может быть.
— Потом, — сказал он. — Я хочу знать, что произошло здесь.
— Сначала завтрак, — сказала Андерсон. |