.. - Плутарх сообщает, что Катон-старший требовал от воина не только силы и храбрости, но и
громкого голоса и грозного вида, которые наводили бы ужас на врагов. Шекспир допускает здесь анахронизм: Катон жил в III-II вв. до н. э., то
есть на три столетия позднее времен Кориолана.
...тряпки, которые палач зарыл бы в землю с тем, кто носил их - Одежда казненного переходила в собственность палача.
Будь ты Гектор, сей бич для вас, его бахвалы внуки... - Существовало легендарное представление, что римляне были потомками троянцев. Для
трусливых римлян доблестный предок является вопиющим укором, "бичом".
...не дурак выпить кубок подогретого вина, не разбавленного ни единой каплей тибрской воды - Здесь соединены вместе два обычая - древнеримский и
английский. Римляне разбавляли вино водой, англичане любили подогретое чистое вино.
Зачем прошу я, стоя здесь в лохмотьях, у Дика с Хобом голосов ненужных? - Дик - уменьшительная форма имени Ричард, Хоб - имени Роберт. Введение
английских имен (для обозначения лиц низших сословий) в пьесах, действие которых происходит в другой стране, у Шекспира встречается довольно
часто.
...называла скотами грубошерстными... - Это можно понять двояко: 1) грязными, грубыми, как скот; 2) одетыми в отличие от воинов, в грубую
шерстяную одежду.
...с не покрытой головой в собраниях зевать... - Привилегией знатных лиц было при любых обстоятельствах не снимать головного убора.
Ты граждан опросил по трибам? - Плутарх поясняет, что голосование по трибам (территориально-административное подразделение римского парода), а
не по центуриям (подразделение военного характера) обеспечивало перевес беднякам.
Знай Mapс... - Авфидий называет Кориолана именем бога воины Марса в знак уважения к подвигам своего бывшего противника.
И Рим он схватит, как морской орел рыбешку, которая сама к тому всплывает, в ком видит прирожденного владыку. - Существовало поверье, что
морской орел одной лишь силой своего "благородства" заставляет рыб из инстинкта покорности подниматься на поверхность моря, где затем он хватает
их.
...поскольку связан клятвой, данной вольскам. - Перевод этого места, очень неясного в подлиннике и, может быть, испорченного, гадателен.
Возможен другой перевод его: "...и заставил меня дать клятву, что я подчинюсь его условиям".
...словно статуя Александра. - Снова анахронизм: Александр Македонский жил через полтора столетия после Кориолана.
|