Изменить размер шрифта - +
 — Он пробирается в чужие спальни и забирает валяющиеся без присмотра драгоценности. Славный человек! Если не считать его злосчастной слабости, он воплощенное рыцарство, — и добавил, обращаясь к Тиммсу: — Вы не знакомы с мисс Гвендой Гильдфорд, но, вероятно, слыхали о ее дяде, Оскаре Треворсе.

— Это тот американец, что пропал несколько лет тому назад? — спросил удивленно Тиммс. — В каком состоянии это дело ? Оно, кажется, было передано вашему отделу?

— Да, кажется, — сказал Селби, как будто только что вспомнил об этом. — Я не знаю, что сталось с мистером Треворсом. Он много путешествовал, не правда ли, мисс Гильдфорд?

Она поняла, что он притворяется, чтобы увести Тиммса от разговора. Но тот и сам переменил тему.

— Конечно, драгоценности были у Флита. Кто бы мог подумать, что человек с его средствами станет скупать краденое!

— Он богат? — спросил Селби.

Инспектор поднял брови.

— Богат? Ему принадлежат все акции «Треста Билдингс»! «Трест» — это и есть он! Богат, но скуп. Помните, какие были неприятности, когда он привез для постройки здания итальянских рабочих? Там было три забастовки, прежде чем строительство было закончено.

— Помню, — сказал Селби. — Кстати, когда было выстроено здание?

— В 1911 году.

Селби кивнул.

— Через год после исчезновения Треворса. Если бы я держал пари, я поставил бы на все состояние, что «Трест Билдингс» создан на деньги Оскара Треворса!

Девушка быстро взглянула на него.

— Кто такой мистер Флит, и почему вы так думаете?

— Интуиция, — лениво сказал Селби.

Тиммсу нужно было что–то сказать Селби без посторонних, и он выразительно посмотрел на дверь. Они вышли.

— В чем дело, Тиммс? — спросил Селби, когда они вошли в его личную гостиную на другом этаже. — Вы ведь пришли не для того, чтобы говорить со мной о Голди Локсе?

Вместо ответа инспектор вытащил из кармана длинный плоский пакет и положил на стол. Это была почтовая посылка с итальянской маркой и штемпелем.

— Это пришло по почте, — сказал Тиммс. — Посмотрите на адрес.

— Мисс Гильдфорд? — удивленно спросил Селби.

Тиммс кивнул. Он снял крышку маленького деревянного футляра и достал предмет, похожий на железную палочку, заостренную с одного конца. Селби взял его и ощупал кончик. Он был острый, как иголка.

— Стеклянный кинжал, — сказал Селби, — по–видимому венецианского происхождения. При этом было какое–нибудь письмо?

Инспектор показал небольшую бумажку. На ней печатными буквами было написано: «Посылаю для верности второй стилет. Вспомните, чего вы избежали и разите бесстрашно». Подписи не было.

Селби, точно зачарованный смотрел на бумажку. Наконец, он проговорил:

— Я покажу кинжал мисс Гильдфорд.

Они прошли в общую гостиную. Девушка с интересом осмотрела кинжал.

— Какой красивый! — воскликнула она. Он очень старинный?

— Думаю, что да, — спокойно сказал Селби. — Он был найден в футляре, адресованном вам в отель «Чаттертон».

— Мне?

— При этом была небольшая записка. Взгляните.

Гвенда прочла.

— Ничего не понимаю. Я никогда не получала никакого кинжала. А здесь написано, что это второй.

— Почерк вам знаком?

— Нет. Наверное, это шутка. Кто может предложить мне «разить бесстрашно»?

— Если это шутка, то очень дурного вкуса, — сурово сказал Тиммс.

Быстрый переход