Изменить размер шрифта - +

Бастард
Скорее говори.
Хьюберт
Любезный сэр! Черны, как эта ночь,
Ужасны, тягостны и скорбны вести.
Бастард
Показывай мне смело эту язву.
Я ведь не баба, чтоб лишиться чувств.
Хьюберт
Боюсь, не отравил ли короля
Один монах: его почти безмолвным
Оставил я, чтоб вас предупредить
И чтобы вы могли во всеоружье
Беду, на нас нагрянувшую, встретить.
Бастард
А что он пил? Кто пробовал питье?
Хьюберт
Я вам сказал - один монах, злодей,
Который тут же сам издох от яда.
Король - в сознаньи. Выживет, быть может.
Бастард
Кого же ты оставил с королем?
Хьюберт
Как, вы не слышали? Вернулись лорды,
И с ними Генрих, наш наследный принц.
Его величество по просьбе принца
Их всех простил. Они сейчас при нем.
Бастард
Не шли нам непосильных испытаний,
О небо грозное! Умерь свой гнев!
Знай, Хьюберт, нынче ночью, проходя
По отмелям линкольнским, половина
Моих солдат была приливом смыта.
Я спасся на коне, хотя с трудом.
Веди же к королю меня: боюсь,
Не умер бы до моего прихода.
Уходят.
СЦЕНА 7
Сад в Суинстедском аббатстве.
Входят принц Генрих, Солсбери и Бигот.
Принц Генрих
Нет, поздно; яд уже в его крови,
И светлый мозг, - который, говорят.
Души бессмертной хрупкая обитель. -
Туманится и страшным бормотаньем
Предсказывает горестный конец.
Входит Пембрук.
Пембрук
Наш государь еще владеет речью.
Он верит: если вынести его
На свежий воздух, яд уже не будет
Так сильно жечь, и муки облегчатся.
Принц Генрих
Перенесите в сад его скорей.
Бигот уходит.
Он мечется?
Пембрук
Как будто стал спокойней,
Чем был при вас. Сейчас он пел тихонько.
Принц Генрих
Обманчива болезнь! От сильных мук
В нас чувства притупляются, и смерть,
Что истерзала нашу оболочку,
Ее бросает и теперь незримо
На дух наш ополчается: рои
Причудливых видений жалят, ранят,
Кидаясь на последнюю твердыню
В неистовом порыве. Странно мне,
Что смерть поет, что я сейчас птенец
Больного лебедя, который смерть
Встречает скорбным гимном, слабым вздохом
Органных труб, успокоенья песней
Измученному телу и душе.
Солсбери
Мужайтесь, принц. Назначено судьбой
Вам привести в согласье и порядок
Полученный в наследье тяжкий хаос.
Бигот в придворные возвращаются, неся в кресле
короля Иоанна.
Король Иоанн
Вот, обрела душа моя простор;
Не надо рваться ей к дверям и окнам.
Такой во мне палящий летний зной,
Что внутренности прахом иссыхают.
Я - лишь рисунок, сделанный пером
На лоскуте пергамента; я брошен
В огонь и корчусь.
Принц Генрих
Государь, что с вами?
Король Иоанн
Отравлен... худо мне... покинут, мертв.
Никто из вас позвать не может зиму,
Чтоб ледяные пальцы погрузила
В утробу мне; никто не повелит
Моим английским рекам течь мне в грудь
И не умолит север утолить
Мои уста холодными ветрами.
Немногого прошу: одной прохлады,
Но вы так жестки, так неблагодарны,
И мне ее от вас не получить.
Принц Генрих
О если бы в слезах моих была
Целительная сила!
Король Иоанн
Соль их жжет.
Весь ад - в моем нутре, и яд, как дьявол,
Терзает ныне проклятую богом
Отверженную кровь.
Входит Бастард.
Бастард
Мой государь!
Я так спешил, что, верно, семь потов
С меня сошло; едва дышу от бега.
Король Иоанн
Поспел ты, родич, мне закрыть глаза.
Быстрый переход