Изменить размер шрифта - +
Возможно, еще не все потеряно. Он осторожно подхватил ее на руки.

— Мурьяна, ты жива. Я боялся, что больше никогда тебя не увижу.

Попив воды из фляжки, которую он поднес к ее сухим губам, она спросила:

— Ты меня искал?

— Я не смог бы дальше жить, если бы с тобой что-то случилось. — Он поцеловал ее в лоб. — Ты не ранена?

Она покачала головой.

— Не думаю, но у меня все болит.

Тагир крепко прижал ее к себе. Девушка попыталась его обнять, но ей не хватило сил.

— Мы уцелели, — прошептала она, шаря рукой по песку. — Как лошадь? Биение ее сердца поддерживало меня, заглушая рев ветра. Возможно, она сломала ногу, но я сказала ей, что вместе мы справимся.

Тагир посмотрел на труп животного у нее за спиной, не в силах подобрать нужные слова. Тогда он просто прижался губами к ее макушке, и она, все поняв, разразилась слезами. Они просидели так до тех пор, пока Тагира не позвал один из его людей. Обернувшись, он увидел безжизненное тело мужчины, перекинутое через седло.

— Мы нашли его чуть живого, — произнес по-арабски сотрудник охраны. — А еще мы нашли вот это.

Он поднял руку, и разноцветные драгоценные камни засверкали на солнце.

Увидев ожерелье, Морган напряглась в объятиях Тагира. Затем перевела испуганный взгляд на мужа.

— Я не… — пролепетала она. — Я понятия не имела.

— Мы поговорим об этом, когда тебе станет лучше. А сейчас я отвезу тебя домой.

Домой. В этом слове было столько тепла, но вот где был ее дом, Морган не знала. Она слишком запуталась, слишком устала.

И все же Тагир приехал за ней. Определенно это что-то значило.

 

Открыв глаза, Морган тут же зажмурилась от яркого света. Тагир стоял у окна и смотрел вдаль.

— Какой сегодня день? — спросила она его.

— Мурьяна! — подбежав к кровати, он сел рядом с женой. — Ты проспала почти двое суток. Как ты себя чувствуешь?

Она потянулась в постели.

— У меня все болит.

— Какого черта ты поехала верхом?

Его резкий тон застал ее врасплох. До этого он был с ней так нежен.

— У меня не было выбора.

— А что, если бы ты повредила ногу? — распекал ее Тагир. — Неужели ты не понимала, что после полученной травмы тебе нельзя долго ездить верхом? Кроме того, лошадь могла завалиться на тебя. Ты могла погибнуть. Ты этого хотела? О чем ты думала?

Сглотнув, она приподнялась в постели.

— О том, что мне надо отсюда выбраться. Казим сказал, что может отвезти меня в Джеббай.

— Дурочка! Джеббай в пяти днях езды отсюда и совсем в другой стороне.

Смысл его слов дошел до нее не сразу.

— Но… Почему?..

Тагир холодно посмотрел на нее. Его золотистые глаза сверкали.

— Потому что тебя хотели завести вглубь гор, чтобы ты там погибла.

— О боже!

По ее спине пробежал холодок. Неудивительно, что проводник был к ней так невнимателен. Он собирался бросить ее в горах на произвол судьбы, но запаниковал, когда началась песчаная буря. Тогда он стал спасать собственную шкуру, подумав, что природа сделает грязное дело за него.

Придвинувшись ближе, Тагир взял в ладони ее лицо.

— Почему ты так хотела отсюда сбежать?

— Потому что мне здесь не место.

— Нет, твое место здесь, со мной. Ты моя жена!

— Но в действительности тебе нужна не я, Морган Филдинг, а просто жена. Любая! — Не в силах находиться рядом с ним, она соскочила с кровати и сделала несколько шагов.

Быстрый переход