— Я поняла это по вашей мягкой речи. Но вы умеете льстить, как парижанин.
— Ошибаетесь, мадам. Я не льстил вам.
— Как вас зовут? — спросила Марго.
— Ла Моль, мадам.
— Ла Моль? И это все?
— Граф Бонифаций де Ла Моль, ваш покорный слуга.
— Вы служите герцогу Аленсону?
— Если бы я нашел способ послужить его сестре, я был бы абсолютно счастлив.
— Ну, вы можете сделать это сейчас же. Я хочу видеть моего брата.
— В данный момент он занят. Похоже, он освободится лишь через несколько часов.
— Похоже, у него любовное свидание.
— Да, мадам.
— В таком случае не буду беспокоить его. Если вы прервете свидание брата только для того, чтобы сказать ему, что его хочет видеть сестра, это не пойдет вам на пользу.
— Мадам, — сказал он, поклонившись и прикоснувшись к шпаге, — я охотно посмотрю в глаза смерти, если вы прикажете мне сделать это.
Она рассмеялась.
— Нет, месье граф, я бы не хотела видеть вас мертвым. По-моему, живой вы гораздо забавнее.
Марго протянула руку для поцелуя; девушку восхитила та смесь почтения и страсти, которую граф вложил в дело.
— Прощайте, месье.
— Возможно, я покажусь вам дерзким, мадам, но я скажу то, что у меня на сердце. До свидания, мадам. Я буду жить надеждой на нашу следующую встречу.
Марго повернулась и вышла из комнаты. На ее лице блуждала улыбка — скука пропала.
— Ну, Шарлотта, надеюсь Наваррец понравился тебе?
Шарлотта молчала.
— Ты не должна обижаться на меня, — ласково сказала Катрин, — за то, что я стала свидетельницей твоей печали. Когда ты была у меня, ты выглядела очень грустной, и я последовала за тобой. Никогда не запирайся от твоей королевы, Шарлотта. Это бесполезно. Мне больно видеть тебя несчастной. Надеюсь, ты не была печальной в обществе Наваррца. Бедняга! Он ждал так долго. Я бы не хотела, чтобы он испытал разочарование.
— Мадам, — произнесла Шарлотта, — я сделала то, что вы велели.
— Это хорошо. Надеюсь, ты не слишком сильно поссорилась с Генрихом де Гизом? Этому молодому человеку полезно узнать, что он — менее важная персона, чем ему кажется. Когда ты вступила в Летучий Эскадрон, дорогая Шарлотта, ты согласилась избавиться от всякой сентиментальности. Но не будем больше говорить об этом. Ты хорошо проявила себя с Наваррцем. Я не хочу, чтобы ваша любовная связь развивалась слишком быстро Наваррец не должен рассчитывать на то, что ты будешь уделять ему все свое время. Тебе придется дарить твои улыбки и другим персонам.
Шарлотта замерла в настороженном ожидании.
— Я имею в виду не месье де Гиза. Если ты помиришься с ним, он должен будет понять, что может рассчитывать на часы твоего досуга. Тебе предстоит серьезная работа; забавы с очаровательным герцогом не относятся к ней. Нет, Шарлотта! Другие нуждаются в твоем внимании. Я говорю о моем младшем сыне — бедном маленьком Аленсоне.
— Но, мадам, он никогда не смотрел в мою сторону.
— Кто в этом виноват? Только ты. Он восприимчив женской красоте. Тебе достаточно улыбнуться ему пару раз, польстить, и он станет твоим рабом.
— Я не уверена в этом, мадам. Он сильно влюблен в…
— Не важно, в кого. Ручаюсь, если Шарлотта де Сов захочет, через несколько дней он влюбится в нее. Я надеюсь скоро услышать, что король Наваррский и герцог Аленсон раздружились, влюбившись в одну и ту же даму, и что она делит свою благосклонность поровну между ними для того, чтобы поддерживать их взаимную неприязнь. |