– Я думал, это просто пассажир.
– Отнюдь. Господин Ли‑яо расследует некое таинственное исчезновение огнестрельного оружия... Вы улавливаете, к чему я клоню, мистер король? – усмехнулся детектив и опять повернулся к приятелю: – Как вы оказались с этой компанией?
– Купил билет, наплел начальнику вокзала, что в Хершиде у меня умирает старый дядюшка, и мне разрешили сесть на спецпоезд. Как вы думаете поступить с вашими замбийцами?
– Отправлю обратно на остров. Эй! – обратился Виктор к махаутам, которые успокаивали своих подопечных. – Спецрейс отменяется. Разделите поезд, одного из биштаров впрягите на место, а второго – в хвостовой вагон. Составы пойдут в разных направлениях.
Отдав распоряжение, Хассельборг направился к угрюмой толпе перешептывающихся матросов.
– Вы осознаете, что незаконно вторглись в Гозаштанд с оружием в руках?
Те кивнули.
– Вы осознаете, что с вами будет, если я сдам вас доуру?
– А разве вы не на него работаете, господин? – спросил один моряк.
– Нет, хотя мы с ним добрые друзья. Вам хотелось бы замять эту некрасивую историю и вернуться в Кадар?
– Конечно, зер! – воскликнули несколько матросов с внезапно пробудившимся интересом.
– Отлично. Ферзао, вели своим людям водрузить сошедшие вагоны на рельсы и отправь пару ратников проводить этих ребят до Кадара. Предоставь айю королю Энтане и поручи лучникам следить за ним: при попытке бегства пусть стреляют. Часовым на въезде в столицу мы скажем, что вернулись с охоты. Надеюсь, они не станут нас пересчитывать. И последнее: пусть кто‑нибудь приберет эти пулеметы в мою коляску.
– Послушайте, – обратился к нему Фаллон, – а почему все‑таки пулеметы не выстрелили? Нам утверждали, что доставили их на Кришну в полном порядке.
– Секрет фирмы, как‑нибудь расскажу, – пообещал Хассельборг. – Королева Джульнар, не окажете ли вы мне честь сесть в мою коляску? А вам, Чжуэнь, не надо так пугаться айю.
– Да, но до земли‑то далеко, – пожаловался бывший компаньон, глядя вниз с тряского седла.
– Ну, не так далеко, как кажется. А вспомните ваши подшучивания над моими страхами перед микробами.
– Куда вы нас везете? – потребовал объяснений Фаллон. – К королю Экрару?
– Нет. Пока нет, если будете вести себя хорошо. Хао! – Виктор щелкнул кнутом и направил свою повозку к столице вслед за заходящим солнцем.
Хасте погладил длинными пальцами подлокотник кресла.
– Нет. Покуда дело официально не будет улажено, я не буду даже смотреть на этого человека. Я даже не подозреваю о его присутствии, – заявил он.
Хассельборг попытался скрыть раздражение:
– Но Ваше Преподобие исполнит обещанное?
– Не знаю, господин Кавир. Не знаю. Я и правда обещал, но с тех пор много воды утекло. Да, я ваш должник, но изменилась ситуация. Теперь выполнить ваше прошение станет потяжелее Шести Подвигов Карара. Подумайте сами: эти матросы прибудут обратно в Маджбур, и уж ничто на Кришне не помешает им трепать языками. Разговоры дойдут до ушей Горбоваста, а тот сразу доложит королю Экрару. И Экрар захочет узнать, где главари сей странной интервенции. И тут же выяснит, что одного захватили вы и привезли в мой замок. Понимаете, что последует за этим? Доур немедленно явится сюда в сопровождении вооруженных ратников, найдет Энтане заключенным в подземелье, и мне придется держать ответ.
– Думаю, мы сможем его обмануть, – сказал Хассельборг. – Скажите ему, что я забрал Энтане с собой в Новуресифи. Надеюсь, он не сможет поймать меня и разоблачить. |