Изменить размер шрифта - +

— Представь себе, женат. Уже почти пять лет. Женился совсем юнцом, за что благодарю Бога.

— Потому что вы очень любите свою жену? — спросила я, ощущая странную тошноту.

— Если б я не был сейчас женат, то мне вместо Гилфорда пришлось бы покориться отцовской воле и жениться на Джейн Грей.

— А ваша жена никогда не бывает при дворе?

— Почти никогда. Лондонскому шуму она предпочитает тишину провинциальной жизни. Мы с нею никак не могли договориться… и каждый из нас остался в своем привычном мире.

Он умолк и глянул в сторону отца. Герцог садился на своего большого черного коня, отдавая конюхам распоряжения насчет остальных лошадей. Дальнейшие объяснения мне не требовались. Я поняла: сэру Роберту легче жить одному, выполняя отцовские поручения и являясь его шпионом. А так ему пришлось бы повсюду появляться вместе с женой, чье лицо могло бы выдать его истинные намерения.

— Как зовут вашу жену?

— Эми, — беспечным тоном ответил он. — Что это она тебя заинтересовала?

Ответа у меня не было. Я просто замотала головой, показывая, что вовсе не интересуюсь подробностями жизни супругов Дадли. У меня противно сводило живот. Наверное, я, как и Гилфорд Дадли, съела что-то несвежее. Меня жгло изнутри, будто там разливалась желчь.

— А дети у вас есть? — удивляясь себе, спросила я.

Если бы он сказал, что есть; если бы ответил, что у него есть любимая дочь, меня бы скрючило и вытошнило прямо ему под ноги.

— Нет, — коротко ответил Роберт. — Но ты обязательно скажешь, когда у меня родится сын и наследник. Скажешь?

Я посмотрела на него и, вопреки жжению в горле, попыталась улыбнуться.

— Сомневаюсь, что смогу это сделать.

— Ты боишься зеркала?

— Не боюсь, если вы рядом.

Он улыбнулся.

— А ты наделена не только даром ясновидения, но еще и женской хитростью. Скажи, мисс Мальчик, ты же не просто так затеяла этот разговор?

— Я ничего не затевала, сэр. Просто как-то… само собой получилось.

— Но тебе не понравилось, что я женат.

— Меня это просто удивило.

Сэр Роберт взял меня за подбородок и повернул лицо так, чтобы наши глаза встретились.

— Не веди себя, как лживая женщина. Скажи правду. Мисс Мальчик, тебя будоражат девичьи желания?

Я была очень осторожна в другом, но скрывать эти чувства еще не научилась. У меня навернулись слезы. Я замерла, не пытаясь высвободиться.

Роберт Дадли увидел мои слезы и понял их причину.

— Желание? Ко мне?

Я по-прежнему молчала и тупо смотрела на него. Из-за слез его лицо я видела размытым.

— Я обещал твоему отцу, что не причиню тебе никакого вреда, — тихо и даже с нежностью сказал он.

— Вы уже причинили мне вред, — прошептала я, высказав то, о чем лучше было бы помолчать.

Сэр Роберт покачал головой. Его глаза потеплели.

— Это не вред. Это первая любовь со всей ее горечью. Однажды я поддался ей и совершил ошибку. Жениться из-за этого глупо. Но ты — девочка сильная. Ты это переживешь, достигнешь своих шестнадцати лет и выйдешь замуж за того, с кем помолвлена. У вас будет целый дом черноглазых детишек.

Я покачала головой. Комок в горле мешал мне говорить.

— Пойми, мисс Мальчик: важна не сама любовь, а то, что ты станешь с нею делать. Вот что бы ты стала делать со своей?

— Я бы… служила вам.

Он взял мою холодную руку и поднес к губам. Я стояла как зачарованная, чувствуя прикосновение его губ к кончикам моих пальцев. Это было ничуть не менее прекрасно, чем поцелуй в губы. Мои губы раскрылись сами собой, словно я была готова поцеловаться с ним прямо здесь, возле конюшни, на виду у всех.

Быстрый переход