Изменить размер шрифта - +

В голосе слуги прозвучали теплые нотки, и это было впервые:

— Хозяин, этого не может быть! Вы еще далеко не старик!

— Но это так, Никола. А вдруг я увижу наше судно, но не смогу до него добраться!

— Я помню, господин мой, однажды вы сказали, что сможете сделать больше работы, дальше пройти и перехитрить любого человека. Я тогда над вами посмеялся, но понимал, что это правда. Вы до сих пор можете все это сделать! Я клянусь, господин, что через денек к вам возвратятся силы и вы не будете жаловаться на здоровье.

— Ты стараешься быть ко мне добрым, Господь понимает, как мне необходимо сейчас человеческое тепло, поэтому он позволил тебе изменить манеру поведения со мной, старина. Но это не поможет. Добрые слова не могут помочь слабому телу. Никола, я — сломленный человек и мой путь ведет к могиле!

— Господин мой, господин, не может быть, чтобы вы так думали!

Стук копыт по мощеной дороге не позволил д'Арлею ничего больше услышать.

 

3

От мужа не было известий несколько недель. Валери так беспокоилась, что потеряла сон. Ей представлялось, что Кера поймали, а вместе с ним и д'Арлея.

Как-то днем слуга сообщил ей о визите графа де Бюрея. «Наверное, привез дурные новости», — подумала Валери.

— Просите графа пройти в комнату, — сказала она слуге. Валери была поражена, когда увидела Рено де Бюрея. Он очень изменился, похудел, его лицо сильно осунулось и казалось вытянутым. На длинном лице выделялись нос и большие выпуклые глаза. Граф был плохо одет. Костюм из некогда дорогой, добротной шерстяной ткани был изрядно поношен и выглядел неряшливо. Кроме того, он был словно с чужого плеча — болтался на Бюрее, никогда прежде граф не был таким худым. Больше всего Валери изумили башмаки графа — они были рваными и сильно залатанными.

— Приветствую вас, маленькая кузина, — сказал де Бюрей. Он изо всех сил старался демонстрировать свое дружелюбие. — Вы хорошеете день ото дня. А мы вот скоро окажемся на помойке, среди отбросов. Будем валяться там вместе со старым тряпьем, дырявыми кастрюльками и прочей дрянью. Вот ведь как…

Графу явно было не по себе. Фортуна опять отвернулась от него, и на этот раз, похоже, навсегда. А он так надеялся нажиться за счет Валери де Вудрэ. Некоторое время граф стоял молча.

— Слуги сказали мне, что брат еще не вернулся. Что он задумал? Наверное, он сошел с ума. Если бы у меня была жена, подобная вам, Валери, я бы не оставлял ее ни на минуту. Когда я собирался ехать сюда, подумал: «Если она захочет изменить ему, то почему бы не со мной?»

Валери очень обрадовалась, что он не привез плохих новостей, и улыбнулась графу:

— Сударь, если я соберусь завести любовника, то прежде всего посоветуюсь с вами.

Граф изящно поддержал игру:

— Я буду с нетерпением ждать от вас подобное предложение в течение ближайшей тысячи лет. — Граф провел рукой по красному носу. — Но боюсь, меня ждет полный крах.

— Мне очень жаль, что вы попали в беду. — Валери не добавила слова «снова», как на ее месте сделал бы любой другой.

— Иов сидит весь в язвах и видит, как все его богатство исчезает в дыму и грохоте, но его положение можно назвать прекрасным по сравнению с моим. На меня свалились все беды — я болен, беден, и Изабо… — Он сделал паузу и грустно покачал головой. — Вам известно, что произошло с моей несчастной женой?

Валери сдержанно ответила:

— Нет, к нам редко приезжают гости, и нам не известно, что происходит в других семьях.

— Как странно! Я думал, что об этом все знают. Изабо разбил паралич.

Быстрый переход