Изменить размер шрифта - +

Лакей победоносно взглянул на оторопелого заместителя министра, будто ставя его на место, и лихо повернулся на каблуках. Перья качнулись на его нелепом головном уборе.

— Сюда, ваше высочество, если вы будете столь любезны.

С этими словами он двинулся по проходу в стене и повел Роланда через лабиринт винтовых лестниц и коридоров. Неожиданно они вышли в холл роскошных апартаментов, которые занимали Тортоны. Лакей постучал в дверь костяшками пальцев.

Роланд прошел мимо лакея, открыл дверь и оказался в просторном зале. Он не удивился тому, что все уже были в сборе, поскольку его всегда приглашали последним. Великий герцог жил и дышал по протоколу, поэтому Рейфа, как наследника, вызывали первым. К счастью, Роланд искренне любил старшего брата и не завидовал ему, хотя постоянно чувствовал недовольство властного отца, особенно с тех пор, как Рейф сбежал в Америку и оставил Роланда заниматься государственными делами. Теперь, когда Рейф вернулся домой и примирился с отцом, Роланд почувствовал облегчение. Он надеялся, что Рейф и Элизабет смогут навсегда остаться в Тортонбурге и взять бразды правления в свои руки.

Роланд улыбнулся и поклонился матери, затем дружески хлопнул брата по плечу. Рейф напряженно улыбался, пристально глядя на отца. Происходило что-то серьезное, чего даже Рейф не понимал. Роланд посмотрел на великого герцога и опешил, увидев за спиной отца Лэнса Грэйсона. В прошлом Лэнс был телохранителем короля Филипа, а теперь работал в службе безопасности Тортонбурга, возглавляя отдел расследований.

Роланд почувствовал озноб от предчувствия чего-то необычного, однако ничем не выдал своего беспокойства.

— Ты безупречно рассчитал время, отец. Я как раз добрался до сути сообщения заместителя министра.

Виктор, великий герцог Тортонбурга, отошел от холодного мраморного камина и сложил руки за спиной, повелительно подняв подбородок. Виктор — воплощение власти — был человеком громадного роста с длинными ногами и широким торсом. Его волосы казались серебряными. Взгляд синих глаз проникал в самую душу собеседника.

— И что же он сообщил?

Роланд покачал головой, сохраняя невозмутимость.

— Король Филип не хочет давать повод к обвинению в фаворитизме. Контракт отдан Монтегю из Роксбери.

Виктор Тортон с разочарованием отвернулся, и Роланд почувствовал облегчение: вспышки гнева не будет.

— Возможно, эти события взаимосвязаны, — внезапно заявил Виктор, поворачиваясь к Лэнсу Грэйсону.

Тот глянул на лист бумаги, который держал в руках, и пожал плечами.

— Полагаю, что так, но пока никто не может сказать точно.

Супруга великого герцога, Сара Тортон, которая сидела на диване, сложив руки на коленях, вдруг выпрямила спину и громко заявила:

— Не пора ли сообщить, что случилось? Откровенно говоря, ты меня пугаешь, Виктор.

Великий герцог охнул, и Роланд внезапно понял, как измучен и растерян отец.

— Боюсь, что вы будете так же потрясены, как и я, сказал он странным голосом. — Но от прошлых ошибок, к сожалению, нельзя избавиться. Слушайте же.

Расправив плечи, он опять сложил руки за спиной и кивнул Грэйсону, который прокашлялся, поднес бумагу к глазам и начал читать:

— «Великому герцогу Тортонбурга. Ваша дочь у меня».

У Сары Тортон перехватило дыхание. Роланд и Рейф замерли.

— Это глупая шутка? — выпалил Роланд, глядя на отца, который, казалось, постарел на несколько лет.

— Не похоже на шутку, — возразил тот.

— Что это значит? — воскликнула мать. — У нас нет дочери!

— Это у тебя нет дочери, — лениво огрызнулся Виктор Тортон, виновато отворачиваясь.

— Виктор? — раздался срывающийся голос Сары.

— Сперва дослушайте, — раздраженно сказал Виктор.

Быстрый переход