Метатроп — запрестольный ангел, получающий приказания непосредственно от Бога.
Мидраши — сборники комментариев к Торе, не вошедших в Талмуд.
Миква — водоем или бассейн, погружение в который снимает ритуальную нечистоту.
Миньян — десять взрослых мужчин, кворум, минимально необходимый для общественной молитвы.
Мишна — часть Талмуда, свод мнений законоучителей по толкованию Торы.
Наама — женский демон, соблазняющий мужчин и губящий младенцев и рожениц.
Нисан — седьмой месяц еврейского календаря, соответствующий марту или апрелю.
Омер — «счет Омера», семинедельный период со второго дня Пасхи до праздника Шавуот, отмеченный элементами траура и предназначенный для духовного самосовершенствования.
Парик — набожные замужние женщины должны были, согласно традиции, покрывать свою голову париком.
Пасовер — см. Несах.
Песах, Пасха — время Исхода из Египта, справляется на протяжении семи недель месяца Нисан.
Плетцель (идиш) — плоский пирожок.
Пурим — праздник в память о чудесном избавлении евреев Персидского царства от гибели в 450 г. до н. э.
Пуримский пирожок — праздничное блюдо из теста, выпекаемого с маком в форме треугольника.
«Путеводитель колеблющихся» — основной философский труд Маймонида.
Пятикнижие — см. Тора.
Рабби — глава хасидской общины.
Раввин — духовный наставник общины.
Раши — рабби Шлойме Ицхаки (1040–1105), средневековый комментатор Талмуда.
Ребецин (идиш) — жена раввина.
Саббатай Цви (1626–1676) — каббалист, лжемессия, в конце жизни принял ислам.
Сандалфон — каббалистический Князь ангелов.
Священные Свитки — свитки Торы.
Седер — праздничная трапеза в первую пасхальную ночь.
«Сильная рука» — сочинение Маймонида, известное также под названием «Повторение Торы».
Симхат Тора — праздник, посвященный окончанию годичного цикла чтения Торы.
Субботний переход — имеется в виду один из субботних запретов: удаляться от границы места, где ты живешь, на расстояние, превышающее километр.
Суккот — праздник сбора урожая.
Суккуб — женский демон, соблазняющий мужчин.
Талес — шерстяное или шелковое покрывало, в которое облачаются мужчины для утренней молитвы.
Талес гадоль — большой талес, парадное молитвенное покрывало.
Талес котн — малый талес, который носят под верхней одеждой.
Талмуд — свод священных еврейских текстов, комментирующих Тору.
Тиша-бэ-Ав — девятый день месяца Ав, день поста и скорби в память о падении Иерусалима и разрушении Храма.
Тора — Пятикнижие Моисея, первые пять книг Священного Писания, в более широком смысле — все учение иудаизма.
Тофет — яма для принесения в жертву детей богу Ваалу, в переносном смысле — Ад.
Трефный — не кошерный, запрещенный к употреблению религиозным законом.
Тридцать третий день Омера — полупраздничный день, когда траурные обычаи «счета Омера» отменяются. В этот день принято жечь костры и стрелять из луков.
Тридцать шесть праведников — праведники, присутствующие в каждом поколении и скрытые в обличий невежд и бедняков.
Устав рабби Гершома — закон, запретивший евреям многоженство, изданный в XI в. Гершомом бен-Иегудой (960(?)—1028), ученым, поэтом, главой талмудической школы, обучавшей раввинов Франции и Германии.
Филактерии — прямоугольные футляры, содержащие изречения из Торы, которые прикрепляют ко лбу и левой руке во время утренней молитвы. |