– Уж не собираешься ли ты прочитать мне мораль? – Он рассмеялся. – Здесь не самое удачное место, дорогая. Это Монте-Карло, понимаешь? Зачем же мы приехали сюда, если не играть?
– Я не говорю об азартных играх. Я говорю о том безумном поединке, который идет между тобой и этим человеком.
Взгляд его стал тусклым.
– Я не знаю, что ты имеешь в виду.
– Нет, знаешь. Ты все время проигрываешь, а Максимиллиан Донелли выигрывает.
Чарлз сжал зубы.
– Ты права. Но он начнет проигрывать, рано или поздно. Это просто вопрос времени.
– Чарлз, пожалуйста. Это бессмысленно.
– Послушайся лучше леди, Спенсер. Франческа развернулась, услышав этот спокойный низкий голос.
– Мистер Донелли, – сдерживая ярость, произнесла она, – у вас совершенно гнусная манера лезть туда, куда не просят!
Он вскинул брови, изображая притворное негодование.
– И это награда за мои попытки помочь вам?
– Я не просила у вас помощи. Чарлз выступил вперед.
– Пошел к черту! – раздраженно прошептал он.
Максимиллиан Донелли улыбнулся, сверкая своими удивительно белыми на фоне загорелой кожи зубами.
– Мое прежнее предложение остается в силе, – вежливо сказал он. – Только ты и я, Спенсер, так сказать, mano a mano. – Он посмотрел на Франческу. – Я правильно выразился, радость моя? – ласково произнес он. – Я не очень хорошо говорю по-испански, может, вы справитесь у маркиза?
– Идите к черту, – голос Франчески дрожал от ярости. – Что вам от нас нужно?
Он тут же посерьезнел.
– Только то, на что имею полное право, – холодно ответил он.
– Если тут подразумевается…
– Ваш сводный брат знает, о чем я говорю. Чарлз раздраженно вздохнул.
– Я говорил тебе, – обратился он к Франческе. – Он не может пережить, что мы отобрали у него лучших клиентов. Отсюда и эта карточная дуэль вместо пистолетов в духе Старого Запада.
Донелли качнулся на каблуках.
– В чем дело, Спенсер? Ты боишься встретиться со мной в открытую, когда все видят твои руки?
Брат выдавил из себя улыбку.
– Ты играешь на публику, Донелли. А я-то думал, ты терпеть не можешь быть в центре внимания.
– Ты прав. Но еще больше я терпеть не могу плутов.
Он сказал это вроде бы вполголоса, но все же кое-кто из публики расслышал его слова и захихикал.
Чарлз неестественно расхохотался.
– Что ты не любишь, так это проигрывать, – со злорадством произнес он.
Максимиллиан Донелли ответил ему:
– Однако сегодня проигрываешь ты, Спенсер. В “фараона”, в “железку”, в рулетку.
– К чему ты клонишь? Он пожал плечами.
– Я говорил тебе. Прими мое предложение. Давай посмотрим, кто победит в честной игре.
Чарлз нервно облизал губы.
– Всем известно, что победа здесь зависит от удачи, а не от умения. Нет смысла в…
– Ты прав. Рулетка, “железка”, “тридцать-сорок” – это как повезет.
– Верно. – Франческа почувствовала еле скрываемое облегчение в голосе брата. – Поэтому мы можем также…
– Вот почему я больше предпочитаю покер.
Франческа резко вскинула голову. В голосе Донелли появились бархатистые нотки; сейчас он был похож на кота, терпеливо подбирающегося к несчастной мышке.
Будь осторожен, Чарлз, подумала она. |