Изменить размер шрифта - +
На год у меня сбережений хватит. — И добавила с улыбочкой: — Только не считайте меня альтруисткой. Когда придет время, денежки на ваш счет потекут рекой.

Мичел усмехнулась:

— Посмотрим-посмотрим. Мне тоже любопытно.

Бальдур закрыл за собой дверь кабинета.

Мичел и Жасмин молча смотрели друг на друга.

Рисс почему-то чувствовала себя не в своей тарелке.

— Так говорите, были аналитиком? В какой области?

— Во всех, что казались важными моему работодателю.

— Считаете себя экспертом по всему на свете?

— О, можно и так сказать, мисс Рисс, Мичел.

И Кинг быстренько изложила послужной список Рисс.

— Лихо! — сказала Рисс. — Не хотела бы, чтобы еще кто-то это узнал. Так что не надо ни с кем делиться. Я-то думала, что военные архивы закрыты для посторонних. Или «Церберус» совсем уж спарился с Альянсом?

— Вовсе нет. Я сама Все раскопала, когда решила поработать с вами.

— Так все схвачено?

— Да, схвачено. — Кинг нисколько не бравировала, просто констатировала факты. — И много времени не понадобилось. У меня много интересных друзей на интересных местах, которые всегда ответят на мои вопросы.

Рисс минуту приходила в себя, потом спросила:

— Есть много других частных сыскных агентств, есть охранные службы компаний. Почему выбор пал на нас?

Кинг улыбнулась:

— Хочу быть в начале всех дел. На первых шагах все интереснее, чем в середине пути.

— Верно. А как насчет моего партнера?

— Бальдур, Фридрих фон Бальдур. Настоящее имя — Мигал Рафенгер. Утверждает, что ему сорок с небольшим, на самом деле шестьдесят два земных года. Родился…

— Лучше сразу перейти к послужному списку, — сказала Рисс, сдерживая смех.

— Утверждает, что вышел в отставку в чине адмирала Флота Альянса, после двадцати пяти лет службы. На самом деле был интендантом четвертого ранга, прослужил четырнадцать лет. Ушел в отставку, я цитирую, «за хорошую службу». По слухам же, Бальдур вышел на гражданку вскоре после одного судебного разбирательства. Его обвиняли в присвоении государственного имущества, фальсификации складского учета, попытке дачи взятки правительственным чиновникам.

— Ну и дела, — промолвила Рисс. — А как насчет его талантов?

— Утверждает, что умеет управлять почти всеми военными и гражданскими космическими кораблями. Это соответствует действительности. Говорит, что хорошо владеет искусством рукопашного боя. Это…

— Тоже правда. — Бальдур и Рисс устраивали тренировочные поединки, и, несмотря на возраст, Бальдур в двух случаях из трех одерживал верх.

— Никогда не был женат, о детях данных нет, постоянного места жительства не было. Интересуют еще какие-то детали? — спросила Кинг.

— Не думаю, что в них есть необходимость.

Из своего кабинета вышел Бальдур.

— Благодарю, но дело усложняется. Вы были правы, мисс Кинг. Кадровик «Церберуса» говорит, что вы работали там только два года, а не восемь, что были лишь незначительным клерком, что уволены за нерадивость и профнепригодность. Он старался во что бы то ни стало меня ошарашить этими горячими фактиками.

— Они хотят, чтобы я нигде не могла найти себе работу. — Жасмин старалась говорить спокойным голосом. — Ждут, что я приползу к ним обратно.

— Теперь мне понятно, почему вы решили с ними порвать, — сказала Мичел. — Но если отбросить все эти эмоциональные перехлесты — в чем все-таки дело?

— Они сказали, что не будут мне больше платить и что я была собственностью «Церберус Системс».

Быстрый переход