Столько волнений, знаешь ли.
— Разрешите мне помочь вам, миссис Бриггем, — сказал лорд Уэсли, предлагая ей руку. Но она жестом отказалась от его забот.
— Со мной ничего не случится благодаря любезной помощи мистера Бабкока и мистера Уитмора. А вы пройдитесь по галерее. Нет надобности мне вас сопровождать. Отсюда я вижу, что по крайней мере дюжина гостей наслаждается там живописью.
И крепко схватив Бабкока и Уитмора под руки, мамочка увела их, еще немного пострекотав.
Самми наблюдала за лордом Уэсли краешком глаза и старалась скрыть улыбку при виде наполовину изумленного, наполовину насмешливого выражения, с которым он смотрел вслед ее матери.
— Ваша матушка весьма искусна в светских… — голос его замер, граф явно пытался подыскать точное слово.
— Манипуляциях? — подсказала Саманта.
Он повернулся к ней, уголки его губ приподнялись.
— Я хотел сказать — стратегии. — Он предложил ей руку. — Прогуляемся по галерее?
Самми заколебалась.
— Благодарю вас, милорд, за то, что вы меня спасли. Но нет больше необходимости продолжать эти хитрости.
— О каких хитростях вы говорите, мисс Бриггем?
— О таких. «Я провожу вас в галерею, чтобы вас не заставили танцевать с этими дура… то есть джентльменами». Я очень благодарна вам, но…
— Не стоит благодарности. Но это вовсе не хитрость. Я почту за честь находиться в вашем обществе.
Она посмотрела на него, ища признаки обдуманного умысла, к которым привыкла за эти две недели. К своему удивлению, ничего, кроме дружелюбной любезности, не увидела. И все же, без сомнения, лорд Уэсли хочет сопровождать ее только затем, чтобы расспросить о Похитителе Невест. Придется смириться с такой перспективой. Решив как можно скорее покончить с неприятным для нее разговором, Самми спросила:
— Зачем вам понадобилось мое общество?
Он наклонился к ней с видом заговорщика. Она с наслаждением ощутила исходивший от него запах чистоты, опасаясь в то же время услышать ответ на свой вопрос.
— Я обещал миссис Нордфилд посмотреть ее живопись, но она хотела, чтобы я сделал это вместе с ее незамужней дочерью. Вы окажете мне услугу, если сопроводите меня. — Он выпрямился. — Кроме того, я слышал, что эти картины… необычны, и хотел бы узнать ваше мнение.
— К сожалению, милорд, мои познания в искусстве весьма ограниченны.
— Замечу с полным уважением к нашей хозяйке, мисс Бриггем, что слово «искусство» не имеет ничего общего с тем, что нам предстоит посмотреть.
Смех запенился в горле у Самми. С этим человеком хотя бы забавно. А после того, как он спас ее от ужасов кадрили, она просто обязана оказать ему благодеяние.
Немного расслабившись впервые за несколько часов, Самми наклонила голову и продела руку под его подставленный локоть.
— Вы меня заинтриговали, лорд Уэсли. С удовольствием посмотрю галерею вместе с вами.
Глава 5
Эрик медленно шел по направлению к галерее, все время чувствуя маленькую ручку в перчатке, легко лежащую на его рукаве, и ощущая близость девушки.
— Вы меня заинтриговали, лорд Уэсли.
— Как и вы меня, мисс Бриггем.
От прикосновения ее изящной руки по руке у него забегали мурашки. Он не понимал, почему она вызывает у него такую реакцию, но сама реакция не вызывала сомнений.
Они остановились перед первой картиной. Краешком глаза он наблюдал, как Саманта целую минуту рассматривала картину, наклонив голову сначала направо, потом налево.
— Это очень… интересно, — сказала она наконец. |