Изменить размер шрифта - +
Знаю только, что они с моей тещей давно дружат. Между прочим, Милдред читает по картам Таро, и мне кажется, у них с миссис Аскотт есть общие интересы. Милдред ни разу не гадала тебе на картах?

– Однажды, пару лет назад. И вынужден признать, что её гадание оказалось пророческим, хотя в то время я так не считал. Ты говоришь, миссис Аскотт – представительная женщина?

– Не то слово, она просто огромна! Не толстая, но монументальная, как говорит Шерон. Ты знаешь, женщины такого типа в старости выглядят внушительнее, чем в молодости. Глаза у миссис Аскотт всегда полузакрыты, и они имеют удлиненную форму. Шерон считает, что она специально их так подводит на восточный манер. На людях она немногословна, иногда только тихо произносит односложные слова. Но когда миссис Аскотт начинает предсказывать будущее, на неё страшно смотреть! Она гаркает, как сержант на учениях. Я не говорил этого ни Шерон, ни Милдред, но порой мне кажется, что на самом деле она – мужчина!

Оба они заказали по отбивной, и Квиллер объявил, что это настоящая говядина, вскормленная на зелёной траве, а не на комбикормах.

– Если уж говорить о миссис Аскотт, – продолжал Роджер, – то хочешь услышать кое-что сверхъестественное?.. Когда у нас родился ребёнок, мы попросили её быть крестной. Она приехала на крестины, Милдред пригласила несколько друзей, и миссис Аскотт устроила спиритический сеанс. Духи передавали ей сообщения. Так вот, мне и Шерон пришло сообщение от духа по имени Гариетт. Эта Гариетт сказала, что нам нужно перенести кроватку с ребенком в другую комнату. Только и всего – перенести кроватку в другую комнату.

– И как вы поступили?

– Я чувствовал себя полным дураком, но Шерон настояла на своём, поэтому мы перенесли кроватку из детской в нашу спальню, хотя в ней и без того негде повернуться. На третью ночь… в детской обвалился потолок!

– Ты знал кого-нибудь по имени Гариетт?

– У Шерон нет знакомых с таким именем, – ответил Роджер, – но мою прапрабабушку звали Гариетт.

Квиллер скептически взглянул на него.

– Ты думаешь, я поверю такой ерунде?

– Это правда! Спроси Шерон. Или Милдред.

 

В XIX веке в Локмастере жили богатые лесопромышленники, и их особняки представляли собой великолепные образцы викторианской архитектуры. В одном из таких особняков, который, как выяснилось, был полностью построен из дерева, и жила миссис Аскотт.

В длинном чёрном платье и с чёрным крепом на крашеных, тоже чёрных волосах, она медленно и величественно двинулась к машине. Роджер вёл её под руку. Немного смущаясь, они с трудом затолкали её на заднее сиденье, и Роджеру едва удалось сдержать смех. Миссис Аскотт уселась посередине сиденья и пристально посмотрела прямо перед собой глубоко посаженными миндалевидными, как у индианки, глазами.

– Вам удобно, миссис Аскотт? – заботливо спросил Квиллер.

– Угм, – промычала она.

На обратном пути Роджер с Квиллером оживлённо болтали о бейсболе, о политике и о росте преступности в Центре. Подъехав к коттеджу Милдред, они помогли миссис Аскотт выйти из машины и проводили её в дом, как два буксира, которые заводят в гавань большой океанский лайнер. Милдред и Шерон, рассыпаясь в приветствиях, усадили её на почётное место посередине узорчатого дивана в гостиной. Милдред потратила много нервов и сил, меняя старую обивку. «Надеюсь, она не забыла укрепить пружины», – подумал Квиллер.

Гости сидели полукругом, лицом к дивану, и разговаривали приглушенными голосами. Здесь были Джон и Вики Бушленды, Сью Урбанк без мужа, Комптоны и другие, кого Квиллер прежде не встречал. Солнце ещё не зашло, поэтому окна зашторили и зажгли лампы. Лёгкий запах благовоний придавал этому собранию оттенок таинственности.

Быстрый переход