Изменить размер шрифта - +

– Мне всё ещё не верится, что мы потеряли Харли.

– Никто особо не сожалеет о его жене. Ты её хорошо знала?

Фран отвела глаза:

– Я встречалась с ней несколько раз.

– Она из Чипмунка?

– Откуда-то оттуда.

– Что люди думали об их браке? Они поженились в Лас-Вегасе?

– Честно, Квилл, мне не хочется об этом говорить. Харли ещё даже не похоронен. Это слишком свежо. Не возражаешь, если я закурю?

Она грациозно вытряхнула сигарету, щёлкнула серебряной зажигалкой, которую он подарил ей на Рождество, и глубоко затянулась.

Квиллер дал возможность Фран насладиться несколькими затяжками, а потом спросил:

– Вы с Дэвидом были близкими друзьями, не так ли?

– Откуда ты знаешь? Обычное школьное увлечение.

– Ты когда-нибудь думала выходить за него замуж?

– Ты когда-нибудь задумываешься, что суёшь нос не в своё дело?

Он игриво сказал:

– У меня обостренная сочувственная любознательность в отношении моих собратьев. Это одна из моих благородных черт.

Он извлёк на свет вазочку с орехами и стал наблюдать за тем, как она начала охотно их грызть.

– Фран, как ты полагаешь, местные детективы достаточно компетентны, чтобы распутать это дело?

– Папа сказал, что полиция штата прислала сюда детектива. Эксперта по убийствам. Однако не следует недооценивать и местных фараонов. Они здесь выросли и всех знают. Ты бы удивился, узнав, сколько им известно о тебе, обо мне, о Чеде и обо всех прочих. Они не ведут на нас досье, они просто знают.

Квиллер налил ей ещё виски; её стакан пустел быстро.

– На что похож особняк Фитчей? – спросил он.

– Очень причудливая архитектура! – сказала она. – Смесь викторианской готики и итальянского стиля. Но в нём есть некоторый деревенский шарм Каминные трубы, беспорядочные каменные стены вокруг поместья…

– Интересно, хватило бы убийце или убийцам времени найти то, что их интересовало? Нет сомнений что в машине сидел их сообщник, – он дал им знать о появлении Дэвида и Джилл. Как ты думаешь, что они искали?

– Деньги и драгоценности, полагаю. Они начали опустошать письменный стол в библиотеке и ящики комода наверху. Бабушка Харли оставила драгоценности, с тем чтобы Харли и Дэвид передали их своим женам после свадьбы. У Белл были кое-какие хорошенькие вещички.

– А как насчёт книг? Могли их прельстить редкие книги?

– Ты шутишь? Всего скорее это хиппи из Чипмунка, а они не смогли бы отличить редкую книгу от телефонного справочника.

– Какое оружие они использовали?

– Пистолеты, которыми тут часто пользуются для охоты… Эй, не проговорись папе о моей болтовне. Подразумевается, что он ни с кем не обсуждает это дело. Правда, они с мамой после каждого дежурства заводят на кухне разговоры по душам, а у меня уши вострые.

– У тебя очень милые ушки, если мне позволено отступить от темы.

– Ну, спасибо, – поблагодарила она, всем своим видом выражая удивление и удовольствие. – Я даже, пожалуй, соглашусь с тобой пообедать, если ты пригласишь меня.

– Но сначала я накормлю кошек, – заявил Квиллер.

Он выпустил их и выставил миски с дежурным блюдом, чем-то вроде буйабесс[4] без мидий.

– Интересно, – сказал он, – знал ли Харли убийцу? Полагаю, это был кто-то, кто бывал в доме и знал, что у них есть. Кто-то, кому было известно расписание репетиций, кто ожидал, что к восемнадцати тридцати они уйдут, то есть если, конечно, убийство произошло между восемнадцатью тридцатью и девятнадцатью пятнадцатью.

Быстрый переход