Шеф бросил на меня острый пронзительный взгляд и чуть заметно усмехнулся краем рта.
— Садитесь, Анна, — он указал мне на глубокое кожаное кресло возле своего стола, — я понимаю, что вам после перенесенных сегодня несчастий и опасностей хотелось бы отдохнуть, привести себя в порядок, однако мне не терпится восстановить вместе с вами некоторые важные детали этого прискорбного инцидента, поэтому я рискну показаться невежливым и задержу вас еще на полчаса... или чуть дольше. Пока, может быть, вы выпьете кофе?
Больше всего мне хотелось принять ванну, я чувствовала себя продымленной, как селедка горячего копчения, грязной как свинья и смертельно усталой, но мне не приходилось диктовать условия, и я согласилась на кофе.
Павел Петрович нажал кнопку на своем столе, и через минуту дверь отворилась, пропустив все того же старого пирата — должно быть, он выполнял при персоне шефа все должности — от камердинера и секретаря до телохранителя и горничной.
Пират принес поднос, на котором сверкал серебряный кофейник, две чашечки и почему-то металлический термос. Передо мной тут же возникла чашка прекрасного кофе, наполнившего благоуханием весь кабинет, а шефу пират налил из термоса чашку какой-то зеленоватой бурды, больше всего напоминающей болотную тину. Я вежливо промолчала, но старый гном сам с иронической усмешкой произнес:
— К сожалению, вместо кофе мне последнее время приходится пить травяные отвары. Но на вкус это не так ужасно, как на вид, и не думайте — старость имеет не только минусы, но и плюсы. Причем очень значительные плюсы.
Отпив немного зеленой дряни из своей чашки, он отставил ее на стол и сказал:
— Ну-с, давайте же удовлетворим наше любопытство. Я расскажу вам свою часть истории, вы дополните ее тем, что известно только вам. Я как хозяин начну первым.
Наша фирма, — он бросил вокруг себя красноречивый взгляд, — долгое время занимается поставками в Европу кое-какого товара, который мы, в свою очередь, получаем из Средней Азии.
«Понятно, — подумала я, — перевозят наркотики. Только зачем он мне это рассказывает?»
— Специфика деятельности такова, что время от времени приходится менять способы перевозки. И вот некоторое время назад мы нашли замечательный вариант прикрытия. Мы отправляли в Финляндию произведения вашего знакомого скульптора...
— Козлятьева, — вставила я.
— Да-да, Афанасия Козлятьева. И среди этих... гм... произведений искусства тихо и спокойно ехали некоторые выбранные заранее парнокопытные...
— Подмененные, — снова невежливо перебила я.
— Видите, вы и сами все уже знаете, — сдержанно произнес Павел Петрович.
— Нет-нет, что вы! — опомнилась я. — Я многого не знаю! Но меня беспокоит то, что вы мне так много рассказываете. Видите ли, меня сегодня один раз уже пытались убить, а когда с человеком начинают разговаривать с такой пугающей откровенностью, это наводит на ужасные подозрения...
— Что вы, Анна, со мной вам не стоит этого опасаться. А рассказываю вам я все потому, что канал наш засвечен, и придется, грубо говоря, прикрывать лавочку. Найдем какой-нибудь другой безопасный способ переправки товара в Европу, и уж про это я вам рассказывать не стану! — он разразился скрипучим смехом.
— Но Козлятьев... и этот ваш Гена...
— Геннадия я уже отозвал, а Козлятьев, кажется, так ничегошеньки не понял. Эти творческие личности... все они, знаете, немного... не от мира сего.
— Значит ли это, что все козлятьевские шеде-евры, — проблеяла я, — ничего не стоят, и там, в Европе, не имеют спроса?
— Ну разумеется! Кому они нужны! Да про Козлятьева в Европе ничего и не знают!
— Но галерея Левенфельда...
— Ее нет, то есть она есть, но. |