— Все остальные считают, что он сумасшедший, который впустую тратит время.
— Все сочли меня чокнутым, когда я решил открыть книжный магазин в здешней глуши, — хмыкнул Леви, сдвигая очки на кончик носа и глядя на Белль поверх оправы. — Зато здесь тихо, покупателей мало, и у меня полно времени для чтения.
Белль тоже улыбнулась, чуточку насмешливо — эта ее манера улыбаться была у деревенских притчей во языцех.
— Раз уж речь зашла о чтении…
— Боюсь, на этой неделе ничего нового нет, — вздохнул Леви. — Разве что ты захочешь прочесть один из этих религиозных памфлетов, которые выписывает мадам де Фанатик.
— Они философские? — поинтересовалась Белль, страстно мечтая хоть о какой-то новой книге. — Броде трудов Вольтера или Дидро? Я была бы не прочь узнать противоположные мнения.
— О нет. Вполне стандартные. Там даже стихов и гимнов нет, просто красивая чушь. Еще у меня есть несколько… довольно омерзительных научных трактатов для месье д’Арка, достойных отправки в психушку, — сказал Леви с таким видом, словно разжевал лимон. — Только, боюсь, я не могу позволить тебе даже дотронуться до них. Месье д’Арк очень привередлив.
Белль вздохнула.
— Хорошо. Думаю, я просто возьму что-то из старого. Можно?
— Бери что хочешь, — улыбнулся Леви, широким жестом указывая на книжные полки. — Любую книгу.
Белль решила выбрать хорошую книгу. Скоро отец уедет, и ее жизнь станет еще более сонной и тихой. До возвращения отца ее ждет череда солнечных, холодных осенних дней… а из всех дел — только домашнюю живность покормить да прогуляться в деревню, где на нее все косятся.
Сейчас Белль требуется какая-то сказочная книга, какая-то потрясающая история, которая поможет продержаться до возращения отца — или до тех пор, пока в ее жизни не начнет что-то происходить.
И жили они долго и счастливо
Случайно ли, нет ли, но Морис начал замечать хорошенькую девушку с белокурыми волосами повсюду: она волшебным образом чинила нехитрый скарб фермеров и лавочников, раздавала заговоренные розы, чтобы вылечить всевозможные хвори, смеялась с подружками, сидя в таверне у Жозефы, но чаще всего читала книгу, устроившись где-нибудь в тихом уголке.
Морис всегда выделял девушку из толпы, хотя у нее не всегда были светлые волосы.
И зеленые глаза.
Порой она даже была другого роста.
И ее кожа тоже меняла цвет от случая к случаю.
Эти перемены очаровывали.
Но больше всего Мориса изумляло то, как она говорила с другими парнями — а потом просто уходила. Молодой изобретатель недоумевал: почему парни не бегут за ней следом?
Друзья подшучивали над Морисом, говоря, что он страдает куриной слепотой, а Фредерик изводил его нотациями: мол, найди себе милую нормальную девушку, не обладающую необычными способностями. Аларик, с другой стороны, советовал подойти к девчонке и наконец-то поговорить с ней. Представиться. Сообщить о своем существовании.
Впрочем, все обернулось так, что Морису не пришлось этого делать.
Как-то раз он пришел в полупустую таверну пораньше, уселся за стойку и принялся вертеть в руках металлические детали, с которыми работал днем. На первый взгляд детальки напоминали головоломку из шпонок, с которой забавляется провинциальный джентльмен в ожидании выпивки, но при ближайшем рассмотрении становилось ясно, что это части покрытой амальгамой тонкой медной трубки и серый металлический шарик, которые Морис пытался собрать вместе.
Он по-совиному таращился на тот конец трубки, в который вставлялся шарик, как вдруг осознал, что кто-то сидит на стуле рядом с ним и расправляет пышные юбки. |